×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 25.3

Psaumes 25.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car votre miséricorde est devant mes yeux, et je trouve ma joie dans votre vérité.
MAR[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus ; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
OSTCertes, aucun de ceux qui s’attendent à toi, ne sera confus ; ceux-là seront confus, qui agissent avec perfidie, sans cause.
CAHCertes, ceux qui espèrent en toi ne seront pas confus ; ce sont les perfides sans raison qui seront dans la confusion.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuiconque espère en toi, n’est point confondu ; la confusion est pour ceux qui trahissent sans cause.
LAUAucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus. Ils seront confus, ceux qui agissent avec perfidie sans cause.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYNon, aucun de ceux qui s’attendent à toi ne sera confus ; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANGuimel. Quiconque s’attend à toi ne sera pas confus. Ceux-là seront confus, qui agissent perfidement, sans cause.
ZAKAussi bien, ceux qui espèrent en toi n’ont pas à rougir ; seuls rougiront ceux qui, gratuitement, se montrent perfides.
VIGCar votre miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu dans votre vérité.
FILEt que mes ennemis ne se moquent point de moi; * car tous ceux qui espèrent en Vous ne seront pas confondus.
LSGTous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus ; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
SYNNon, aucun de ceux qui s’attendent à toi Ne sera couvert de honte ; Mais ils rougiront tous de honte, Ceux qui se révoltent injustement contre toi.
CRAGHIMEL. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ;
ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
BPCNon, tous ceux qui espèrent en toi ne seront jamais confondus, - tandis qu’ils rougiront de honte, ceux qui apostasient inconsidérément.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus ; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
CHUTous ceux qui t’espèrent aussi ne blêmissent pas ; mais les traîtres blêmissent de vide.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCeux qui comptent sur toi ne seront pas déçus; seront déçus ceux qui te mentent sans raison.
S21Aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera couvert de honte, mais la honte est pour ceux qui sont infidèles sans raison.
KJFOui, ne laisse aucun de ceux qui comptent sur toi être honteux; que ceux qui transgressent sans cause soient honteux.
LXXὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μού ἐστιν καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου.
VULquoniam misericordia tua ante oculos meos est et conplacui in veritate tua
BHSגַּ֣ם כָּל־קֹ֭וֶיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַבֹּוגְדִ֥ים רֵיקָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !