Psaumes 25.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 25.17 | [Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées ; tire-moi hors de mes angoisses. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 25.17 | Les détresses de mon cœur se sont augmentées ; délivre-moi de mes angoisses ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 25.17 | Les anxiétés de mon cœur l’ont envahi, tire-moi de ma détresse. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 25.17 | Les angoisses m’ont ouvert le cœur ; délivre-moi donc de mes perplexités ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 25.17 | Les détresses de mon cœur augmentent ; fais-moi sortir de mes angoisses. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 25.17 | Les détresses de mon cœur se sont agrandies ; fais-moi sortir de mes angoisses. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 25.17 | Tsadé. Les angoisses de mon cœur ont augmenté, Fais-moi sortir de mes détresses ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 25.17 | Que les angoisses qui serrent mon cœur se relâchent ! Délivre-moi de mes tourments. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 25.17 | Les tribulations de mon coeur se sont multipliées; * tirez-moi de mes angoisses. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 25.17 | Les angoisses de mon cœur augmentent ; Tire-moi de ma détresse. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 25.17 | La détresse de mon cœur augmente : Délivre-moi de mes angoisses ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 25.17 | TSADÉ. Les angoisses de mon cœur se sont accrues : tire-moi de ma détresse ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 25.17 | Eloigne les angoisses de mon cœur, - délivre-moi de mes tribulations : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 25.17 | Desserre l’angoisse de mon cœur, hors de mes tourments tire-moi. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 25.17 | Les angoisses de mon cœur augmentent; Tire-moi de ma détresse. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 25.17 | Les détresses de mon cœur sont béantes ; fais-moi sortir de mes harcèlements. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 25.17 | Retire-moi cette angoisse qui m’oppresse et fais-moi sortir de ces épreuves. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 25.17 | Les angoisses de mon cœur augmentent : délivre-moi de ma détresse ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 25.17 | Les agitations de mon cœur ont augmenté; ô fais-moi sortir de mes détresses. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 25.17 | צָרֹ֣ות לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝מְּצֽוּקֹותַ֗י הֹוצִיאֵֽנִי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |