Psaumes 25.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 25.16 (LSG) | Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 25.16 (NEG) | Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 25.16 (S21) | Regarde-moi, aie pitié de moi, car je suis abandonné et malheureux ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 25.16 (LSGSN) | Regarde -moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 25.16 (BAN) | Pé. Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi, Car je suis seul et misérable. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 25.16 (MAR) | [Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi ; car je suis seul, et affligé. |
Ostervald (1811) | Psaumes 25.16 (OST) | Tourne-toi vers moi, et prends pitié de moi, car je suis seul et affligé ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 25.16 (CAH) | Tourne-toi vers moi et sois moi favorable, car je suis seul et pauvre. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 25.16 (GBT) | Regardez-moi, et prenez pitié de moi, car je suis seul et pauvre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 25.16 (PGR) | Tourne tes regards vers moi, Éternel, et prends pitié de moi ! car je suis dans l’abandon et dans la misère. |
Lausanne (1872) | Psaumes 25.16 (LAU) | Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi, car je suis seul et affligé. |
Darby (1885) | Psaumes 25.16 (DBY) | Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, car je suis seul et affligé. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 25.16 (TAN) | Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié, car je suis isolé et pauvre. |
Fillion (1904) | Psaumes 25.16 (FIL) | Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * car je suis délaissé et pauvre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 25.16 (SYN) | Tourne-toi vers moi, prends pitié de moi ; Car je suis seul et misérable ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 25.16 (CRA) | PHÉ. Regarde-moi et prends pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 25.16 (BPC) | Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi, - car je suis abandonné et malheureux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 25.16 (AMI) | PHÉ. Jetez vos regards sur moi et ayez compassion de moi, car je suis seul et pauvre. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 25.16 (SWA) | Uniangalie na kunifadhili, Maana mimi ni mkiwa na mteswa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 25.16 (BHS) | פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי׃ |