×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.9

Psaumes 24.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ; élevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! —

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ;
Élevez-les, portails éternels !
Que le roi de gloire fasse son entrée !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ! Elevez–les, portails antiques ! Que le roi glorieux fasse son entrée !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !

Segond 21

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 24.9  Portes, levez la tête, ô portes, levez-vous.
Relevez vos frontons, ô portes, haussez-vous, vous, portes éternelles,
pour que le Roi de gloire y fasse son entrée !

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 24.9  Portes, levez la tête !
levez-la, portails antiques !
qu’il entre, le roi de gloire !

Bible de Jérusalem

Psaumes 24.9  Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, qu’il entre, le roi de gloire !

Bible Annotée

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos têtes, Élevez-les, portes éternelles ! Et le Roi de gloire entrera.

John Nelson Darby

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.

David Martin

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.

Osterwald

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.

Auguste Crampon

Psaumes 24.9  Portes, élevez vos linteaux ; élevez-vous, portes antiques : que le Roi de gloire fasse son entrée ! —

Lemaistre de Sacy

Psaumes 24.9   (Jod.) Il conduira dans la justice ceux qui sont dociles, il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.

André Chouraqui

Psaumes 24.9  Rehaussez, ô portes, vos têtes, rehaussez-vous, portiques d’éternité, que vienne le roi de gloire !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 24.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 24.9  שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 24.9  Open up, ancient gates! Open up, ancient doors, and let the King of glory enter.