×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.9

Psaumes 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC (Jod.) Il conduira dans la justice ceux qui sont dociles, il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
MARPortes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
OSTPortes, élevez vos linteaux ! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
CAHPortes, soulevez-vous ; portes de l’éternité, élevez-vous, que le roi de la gloire fasse son entrée.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPortes, élevez vos têtes, élevez-les, Portes éternelles, pour l’entrée du Roi de gloire !
LAUPortes, élevez vos têtes ; élevez-les, portails éternels ! et qu’il entre, le roi de gloire !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPortes, élevez vos têtes ! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPortes, élevez vos têtes, Élevez-les, portes éternelles !
Et le Roi de gloire entrera.
ZAKExhaussez, ô portes, vos frontons, relevez-vous, portails antiques, pour qu’il entre, le roi de gloire !
VIGIl conduira dans la justice ceux qui sont dociles ; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.[24.9 La justice ; littéralement le jugement. Le mot hébreu a les deux significations.]
FILLevez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, * et le roi de gloire entrera.
LSGPortes, élevez vos linteaux ; élevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! —
SYNPortes, élevez vos voûtes ! Élevez-les, portes éternelles. Et le Roi de gloire entrera.
CRAPortes, élevez vos linteaux ;
élevez-vous, portes antiques :
que le Roi de gloire fasse son entrée ! —
BPCO portes, élevez vos têtes, - oui, soulevez-vous, portails éternels, - et le roi de gloire entrera !
JERPortes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, qu’il entre, le roi de gloire !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPortes, élevez vos linteaux ; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
CHURehaussez, ô portes, vos têtes, rehaussez-vous, portiques d’éternité, que vienne le roi de gloire !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPortes, levez vos frontons, faites-vous plus hauts, portails antiques, laissez entrer le roi de gloire!
S21Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !
KJFÉlevez vos têtes, ô vous portes, élevez-les, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
LXXὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ.
VULdiriget mansuetos in iudicio docebit mites vias suas
BHSשְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים׀ רָֽאשֵׁיכֶ֗ם וּ֭שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עֹולָ֑ם וְ֝יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַכָּבֹֽוד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !