×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 24.10

Psaumes 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC (Caph.) Toutes les voies du Seigneur ne sont que miséricorde et vérité, pour ceux qui recherchent son alliance et ses préceptes.
MARQui est ce Roi de gloire ? L’Éternel des armées ; c’est lui qui est le Roi de gloire : Sélah.
OSTQui est-il, ce roi de gloire ? L’Éternel des armées ; c’est lui qui est le roi de gloire ! (Sélah.)
CAHQui est-il donc ce roi de la gloire ? Iehovah puissant et fort, Iehovah Tsebaoth, c’est lui qui est le roi de la gloire. Selah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR« Qui est-il le Roi de gloire ? » C’est l’Éternel des armées, C’est lui qui est le Roi de gloire. (Pause)
LAUQui est-il, ce roi de gloire ? C’est l’Éternel des armées. C’est lui qui est le roi de gloire. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQui est-il, ce roi de gloire ? L’Éternel des armées, lui, est le roi de gloire. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQui est-il, ce Roi de gloire ? C’est l’Éternel des armées, C’est lui, le Roi de gloire.
(Jeu d’instruments).
ZAK“ Qui donc est ce roi de gloire ” - L’Éternel-Cebaot, c’est lui qui est le roi de gloire ! Sélah !
VIGToutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui recherchent son testament et ses préceptes (son témoignage).[24.10 Son testament et ses témoignages ; c’est-à-dire son alliance et ses préceptes. Lorsque le Seigneur fit alliance avec son peuple, il les prit à témoin eux-mêmes, ainsi que le ciel et la terre, contre les transgresseurs ; il les conjura, par tout ce qui pouvait les toucher, d’être fidèles à ses préceptes ; il leur annonça des peines, leur fit des menaces, en leur donnant des gages de ses promesses. C’est ce qui a fait donner aux lois de Dieu le nom de témoignages, d’attestations : Testimonia, testificationes.]
FILQuel est ce roi de gloire? * Le Seigneur des armées est Lui-même ce roi de gloire.
LSGQui donc est ce roi de gloire ? — L’Éternel des armées : Voilà le roi de gloire ! — Pause.
SYNQui est-il, ce Roi de gloire ? C’est l’Éternel des armées ; C’est lui qui est le Roi de gloire ! Pause
CRAQuel est ce Roi de gloire ? —
Yahweh des armées,
voilà le Roi de gloire ! — Séla.

BPCQuel est donc ce roi de gloire ? - c’est Yahweh Sabaoth ! dieu des armées ! - C’est lui, roi de gloire ! (Pause. )
JERQui est-il, ce roi de gloire ? Yahvé Sabaot, c’est lui, le roi de gloire.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQui donc est ce roi de gloire ? L’Éternel des armées : Voilà le roi de gloire ! – Pause.
CHU- Qui est-il, ce roi de gloire ? - IHVH-Adonaï Sebaot, c’est lui, le roi de gloire. Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP- Mais qui est ce roi de gloire? - C’est Yahvé Sabaot, c’est lui le roi de gloire.
S21Qui donc est ce roi de gloire ? L’Éternel, le maître de l’univers : c’est lui le roi de gloire ! –   Pause.
KJFQui est ce Roi de gloire? Le SEIGNEUR des armées; lui est le Roi de gloire. Sélah.
LXXπᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ.
VULuniversae viae Domini misericordia et veritas requirentibus testamentum eius et testimonia eius
BHSמִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַכָּ֫בֹ֥וד יְהוָ֥ה צְבָאֹ֑ות ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַכָּבֹ֣וד סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !