×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 23.6

Psaumes 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 23.6Telle est la race de ceux qui le cherchent sincèrement , de ceux qui cherchent à voir la face du Dieu de Jacob.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 23.6Quoi qu’il en soit, les biens et la gratuité m’accompagneront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour longtemps.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 23.6Oui, les biens et la miséricorde m’accompagneront tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison de l’Éternel pour l’éternité.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 23.6Oui, le bien et la bonté me poursuivent tous les jours de ma vie, et je demeure dans la maison de Iehovah pendant de longs jours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce me suivent tous les jours de ma vie, et la maison de l’Éternel est mon séjour ordinaire.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 23.6Oui, le bien et la grâce suivent tous les jours de ma vie, et mon habitation est dans la maison de l’Éternel pour [toute] la durée des jours.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 23.6Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 23.6Il n’y aura que biens et gratuités à mes côtés, Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Pour une longue durée de jours.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront ma vie durant, et j’habiterai de longs jours dans la maison du Seigneur.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 23.6Telle est la race (génération) de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob.[23.6 Telle est la génération, la race ; c’est-à-dire tels sont ceux.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 23.6Et Votre miséricorde me suivra * tous les jours de ma vie, pour que j’habite dans la maison du Seigneur * durant de longs jours.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et je passerai de longs jours dans la maison de l’Éternel.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront,
tous les jours de ma vie,
et j’habiterai dans la maison de Yahweh,
pour de longs jours.

Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 23.6Oui le bonheur et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, - et je serai pour longtemps encore l’hôte de la maison de Yahweh !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 23.6Le bien, le chérissement me poursuivent tous les jours de ma vie ; j’habite la maison de IHVH-Adonaï à longueur de jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 23.6Oui, le bonheur et ta grâce me poursuivent tout au long de ma vie, jusqu’à habiter dans ta maison, Seigneur, pour des jours sans fin.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 23.6Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie et je reviendrai dans la maison de l’Éternel jusqu’à la fin de mes jours.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 23.6Assurément la bonté et la miséricorde me suivront tous les jours de ma vie, et je demeurerai dans la maison du SEIGNEUR pour toujours.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 23.6αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 23.6haec est generatio quaerentium eum quaerentium faciem Dei Iacob diapsalma
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 23.6אַ֤ךְ׀ טֹ֤וב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 23.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !