Psaumes 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 23.6 | Telle est la race de ceux qui le cherchent sincèrement , de ceux qui cherchent à voir la face du Dieu de Jacob. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 23.6 | Quoi qu’il en soit, les biens et la gratuité m’accompagneront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour longtemps. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 23.6 | Oui, les biens et la miséricorde m’accompagneront tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison de l’Éternel pour l’éternité. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 23.6 | Oui, le bien et la bonté me poursuivent tous les jours de ma vie, et je demeure dans la maison de Iehovah pendant de longs jours. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce me suivent tous les jours de ma vie, et la maison de l’Éternel est mon séjour ordinaire. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 23.6 | Oui, le bien et la grâce suivent tous les jours de ma vie, et mon habitation est dans la maison de l’Éternel pour [toute] la durée des jours. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 23.6 | Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 23.6 | Il n’y aura que biens et gratuités à mes côtés, Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Pour une longue durée de jours. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront ma vie durant, et j’habiterai de longs jours dans la maison du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 23.6 | Telle est la race (génération) de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob.[23.6 Telle est la génération, la race ; c’est-à-dire tels sont ceux.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 23.6 | Et Votre miséricorde me suivra * tous les jours de ma vie, pour que j’habite dans la maison du Seigneur * durant de longs jours. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et je passerai de longs jours dans la maison de l’Éternel. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront, tous les jours de ma vie, et j’habiterai dans la maison de Yahweh, pour de longs jours. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 23.6 | Oui le bonheur et la grâce me suivront tous les jours de ma vie, - et je serai pour longtemps encore l’hôte de la maison de Yahweh ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j’habiterai dans la maison de l’Éternel Jusqu’à la fin de mes jours. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 23.6 | Le bien, le chérissement me poursuivent tous les jours de ma vie ; j’habite la maison de IHVH-Adonaï à longueur de jours. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et ta grâce me poursuivent tout au long de ma vie, jusqu’à habiter dans ta maison, Seigneur, pour des jours sans fin. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 23.6 | Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie et je reviendrai dans la maison de l’Éternel jusqu’à la fin de mes jours. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 23.6 | Assurément la bonté et la miséricorde me suivront tous les jours de ma vie, et je demeurerai dans la maison du SEIGNEUR pour toujours. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 23.6 | αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 23.6 | haec est generatio quaerentium eum quaerentium faciem Dei Iacob diapsalma |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 23.6 | אַ֤ךְ׀ טֹ֤וב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 23.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |