×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.6

Psaumes 22.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC est admirable ! Et votre miséricorde me suivra dans tous les jours de ma vie ; afin que j’habite éternellement dans la maison du Seigneur.
MARMais moi, je suis un ver, et non point un homme, l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
OSTIls ont crié vers toi, et ils ont été délivrés ; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
CAHVers toi ils ont crié et ont été préservés ; en toi ils se sont confiés et ne furent pas confus.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent ; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
LAUc’est vers toi qu’ils ont crié et ils ont échappé, en toi qu’ils se sont confiés et ils n’ont point été confus.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMais moi, je suis un ver, et non point un homme ; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls ont crié à toi, et ils ont échappé, Ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
ZAKMoi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
VIGEt votre miséricorde me suivra tous les jours de ma vie, pour que j’habite dans la maison du Seigneur durant de longs jours. [22.6 De la figure d’un pasteur qui conduisait et protégeait son troupeau, David passe à celle d’un hôte ou d’un ami, qui accorde sa protection à son ami contre ses persécuteurs, et qui lui dresse une table, lui prépare un festin pour le refaire de ses fatigues et le nourrir dans sa défaillance. Cette table, ce festin figuraient, selon les Pères, le sacrement du Corps et du Sang de Jésus-Christ, que nous recevons dans l’Eglise, à la table sainte, et les divines Ecritures, qui sont le soutien et la nourriture de nos âmes. ― Vous avez oint ma tête d’huile, c’est-à-dire de parfums, parce que souvent on se parfumait la tête, quand on prenait part à un festin.]
FILIls ont crié vers Vous, et ils ont été sauvés; * ils ont espéré en Vous, et ils n’ont point été confondus.
LSG(22.7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
SYNMais moi, je suis un ver de terre et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
CRAIls ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ;
ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
BPCTandis que moi, je suis un ver, et non un homme ; - l’opprobre des hommes, la dérision du peuple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls criaient à toi, et ils étaient sauvés ; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
CHUVers toi ils clamèrent, et s’échappèrent ; en toi ils se fièrent, et ne blêmirent pas.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus.
S21ils criaient à toi, et ils étaient sauvés ; ils se confiaient en toi, et ils n’étaient pas déçus.
KJFMais moi, je suis un ver, et non un homme; l’outrage des hommes et le méprisé du peuple.
LXXκαὶ τὸ ἔλεός σου καταδιώξεταί με πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου καὶ τὸ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου εἰς μακρότητα ἡμερῶν.
VULet misericordia tua subsequitur me omnibus diebus vitae meae et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum
BHS(22.5) אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֹֽושׁוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !