×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.25

Psaumes 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARMa louange commencera par toi dans la grande assemblée ; je rendrai mes vœux en la présence de ceux qui te craignent.
OSTCar il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé ; il ne lui a point caché sa face ; mais il l’a exaucé quand il criait vers lui.
CAHCar il n’a pas dédaigné ni rejeté la misère du misérable ; il n’a pas caché sa face devant lui, et lorsqu’il cria vers lui, il l’exauça.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu’il élevait vers Lui.
LAUCar il n’a pas méprisé l’humiliation de l’affligé et ne l’a pas eue en abomination, et il ne lui a point caché sa face ; mais quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYDe toi vient ma louange dans la grande congrégation. Je payerai mes vœux devant ceux qui le craignent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar il n’a pas méprisé, et il n’a pas dédaigné l’affliction de l’affligé ; Il ne lui a point caché sa face, Mais il l’a exaucé, quand il criait à lui.
ZAKC’est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes voeux devant ceux qui te craignent.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILQue toute la race d’Israël Le craigne, * parce qu’Il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre, et qu’Il n’a point détourné de moi Son visage; * mais qu’Il m’a exaucé lorsque je criais vers Lui.
LSG(22.26) Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges ; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
SYNTu seras loué par moi dans la grande assemblée ; J’accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
CRACar il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé,
il n’a pas caché sa face devant lui,
et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. "
BPCAussi devant la foule assemblée tu seras l’objet de ma louange, - j’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent ;
JERCar il n’a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoqué par lui, il écouta.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
CHUNon, il ne méprise pas, il ne repousse pas l’humiliation de l’humilié. Il ne voile pas ses faces loin de lui ; à son appel vers lui, il entend.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”
S21En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l’écoute quand il crie à lui.
KJFMa louange sera pour toi dans la grande congrégation; j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(22.24) כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּעֹ֖ו אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !