×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.15

Psaumes 22.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARMa vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
OSTJe suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os se sont déjoints ; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
CAHJe me suis écoulé comme de l’eau ; tous mes os se disloquent ; mon cœur est devenu comme la cire, fondu au milieu de mes entrailles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRComme les eaux je m’écoule, et tous mes os se séparent ; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine ;
LAUJe m’écoule comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent ; mon cœur est comme de la cire, il se fond au milieu de mes entrailles ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMa vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais ; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se sont déjoints ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
ZAKMa sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais ; tu m’étends dans la poussière de la mort.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILJe me suis répandu comme l’eau, * et tous mes os se sont disloqués. Mon coeur est devenu comme de la cire fondue * au milieu de mes entrailles.
LSG(22.16) Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.
SYNMa vigueur est desséchée comme la brique ; Ma langue s’attache à mon palais, Et tu m’as couché dans la poussière de la mort.
CRAJe suis comme de l’eau qui s’écoule,
et tous mes os sont disjoints ;
mon cœur est comme de la cire,
il se fond dans mes entrailles.
BPCMon cœur ressemble à la cire, - il se fond au milieu de mes entrailles. Mon gosier se dessèche comme un tesson d’argile - et ma langue s’est collée à mon palais, puis tu m’as couché dans la poussière de la mort !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
CHUJe me répands comme de l’eau ; tous mes os se disloquent. Mon cœur, comme de la cire, fond dans mes viscères.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles.
S21Mes forces s’en vont comme l’eau qui s’écoule, et tous mes os se disloquent ; mon cœur est comme de la cire, il se liquéfie au fond de moi.
KJFMa vigueur est desséchée comme un tesson; et ma langue est attachée à mes mâchoires, et tu m’as amené dans la poussière de la mort.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(22.14) כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמֹ֫ותָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדֹּונָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !