×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.15

Psaumes 22.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 22.15  (22.16) Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais ; Tu me réduis à la poussière de la mort.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 22.15  Je suis comme de l’eau qui s’écoule,
Et tous mes os se disloquent ;
Mon cœur est comme de la cire,
Il se fond au milieu de mes entrailles.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 22.15  (22:16) Ma force se dessèche comme l’argile, et ma langue s’attache à mon palais ; tu me réduis à la poussière de la mort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.15  Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

Segond 21

Psaumes 22.15  Mes forces s’en vont comme l’eau qui s’écoule, et tous mes os se disloquent ; mon cœur est comme de la cire, il se liquéfie au fond de moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22.15  Je suis comme une eau qui s’écoule
et tous mes os sont disloqués.
Mon cœur est pareil à la cire,
on dirait qu’il se fond en moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 22.15  Comme l’eau je m’écoule ;
tous mes membres se disloquent.
Mon cœur est pareil à la cire,
il fond dans mes entrailles.

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.15  Comme l’eau je m’écoule et tous mes os se disloquent ; mon cœur est pareil à la cire, il fond au milieu de mes viscères ;

Bible Annotée

Psaumes 22.15  Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se sont déjoints ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

John Nelson Darby

Psaumes 22.15  Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais ; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.

David Martin

Psaumes 22.15  Ma vigueur est desséchée comme de la brique, et ma langue tient à mon palais, et tu m’as mis dans la poussière de la mort.

Osterwald

Psaumes 22.15  Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os se sont déjoints ; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.

Auguste Crampon

Psaumes 22.15  Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints ; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 22.15  Je me répands comme de l’eau ; tous mes os se disloquent. Mon cœur, comme de la cire, fond dans mes viscères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.15  (22.14) כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמֹ֫ותָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדֹּונָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּתֹ֣וךְ מֵעָֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 22.15  My strength has dried up like sunbaked clay. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have laid me in the dust and left me for dead.