×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.14

Psaumes 22.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 22.14  (22.15) Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent ; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 22.14  Ils ouvrent contre moi leur gueule,
Comme un lion qui déchire et rugit.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 22.14  (22:15) Je me répands comme de l’eau, et tous mes os se disloquent ; mon cœur est comme de la cire, il fond au milieu de mes entrailles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 22.14  Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.

Segond 21

Psaumes 22.14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 22.14  Ils ouvrent largement leurs gueules contre moi,
ils sont comme un lion qui rugit et déchire.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 22.14  Ils ouvrent la gueule contre moi,
ces lions déchirant et rugissant.

Bible de Jérusalem

Psaumes 22.14  contre moi bâille leur gueule, lions lacérant et rugissant.

Bible Annotée

Psaumes 22.14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, Comme un lion déchirant et rugissant.

John Nelson Darby

Psaumes 22.14  Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent ; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au dedans de mes entrailles.

David Martin

Psaumes 22.14  Je me suis écoulé comme de l’eau, et tous mes os sont déjoints ; mon cœur est comme de la cire, s’étant fondu dans mes entrailles.

Osterwald

Psaumes 22.14  Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.

Auguste Crampon

Psaumes 22.14  Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 22.14  Ils fendent contre moi leur gueule, un lion qui lacère et rugit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 22.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 22.14  (22.13) פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 22.14  My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.