Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 21.6

Psaumes 21.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ils ont crié vers vous, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en vous, et ils n’ont point été confondus.
MARCar tu l’as mis pour bénédictions à perpétuité ; tu l’as rempli de joie par ta face.
OSTSa gloire est grande par ta délivrance ; tu le revêts de splendeur et de majesté.
CAHSa gloire est grande par ton secours ; tu poses sur lui l’éclat et la majesté.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté ;
LAUSa gloire est grande en ton salut ; tu lui prêtes splendeur et magnificence :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANGrande est sa gloire par ta délivrance ; Tu as posé sur lui la splendeur et la magnificence.
ZAKOui, tu as fait de lui à jamais une source de bénédictions ; par ta présence, tu l’as mis au comble de la joie.
VIGIls ont crié vers vous, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en vous, et ils n’ont point été confondus.
FILSa gloire est grande, grâce à Votre salut; * Vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense.
LSG(21.7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
SYNTu fais de lui l’objet de tes bénédictions pour toujours ; Tu le combles de joie devant ta face.
CRASa gloire est grande, grâce à ton secours ;
tu mets sur lui splendeur et magnificence.
BPCOui, tu en fais un objet de bénédictions éternelles, - tu le combles de joie, en tournant vers lui ta face !
JERGrande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l’éclat ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGSa gloire est grande à cause de ton secours;
Tu places sur lui l’éclat et la magnificence.

CHUSa gloire est grande en ton salut ; la magnificence, la majesté, tu les lui vaux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPGrâce à toi il aura la gloire, car tu le feras réussir; tu lui accordes honneur et majesté.
S21Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui éclat et splendeur.
KJFCar tu l’as fait le plus béni pour toujours, tu l’as rendu extrêmement joyeux par ta contenance.
LXXπρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν.
VULad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
BHS(21.5) גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !