×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 20.7

Psaumes 20.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 20.7  (20.8) Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 20.7  Je reconnais maintenant que l’Éternel sauve son messie ;
Il lui répondra de son sanctuaire céleste
Par le secours puissant de sa droite.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 20.7  (20:8) Les uns, c’est leurs chars, les autres, leurs chevaux ; nous, c’est le nom du SEIGNEUR, notre Dieu, que nous évoquons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 20.7  Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.

Segond 21

Psaumes 20.7  Je sais maintenant que l’Éternel sauve celui qu’il a désigné par onction ; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 20.7  Oui, je sais maintenant que Dieu soutient son roi
qui a reçu l’onction, il exauce les vœux
de sa demeure sainte,
il le délivrera par l’action de sa force.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 20.7  Maintenant je le sais :
le Seigneur donne la victoire à son messie ;
il lui répond de son sanctuaire céleste,
par les prouesses victorieuses de sa droite.

Bible de Jérusalem

Psaumes 20.7  Maintenant je connais que Yahvé donne le salut à son messie, des cieux de sainteté il lui répondra par les gestes sauveurs de sa droite.

Bible Annotée

Psaumes 20.7  Maintenant je sais que l’Éternel a délivré son oint, Qu’il lui répondra des cieux de sa sainteté Par les éclatantes délivrances de sa droite.

John Nelson Darby

Psaumes 20.7  Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu.

David Martin

Psaumes 20.7  Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l’Éternel notre Dieu.

Osterwald

Psaumes 20.7  Déjà je sais que l’Éternel a délivré son Oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par le secours puissant de sa droite.

Auguste Crampon

Psaumes 20.7  Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l’exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 20.7  Car vous le rendrez le sujet des bénédictions de toute la postérité : vous lui donnerez une joie pleine et parfaite, en lui montrant votre visage.

André Chouraqui

Psaumes 20.7  Maintenant, je le sais : oui, IHVH-Adonaï sauve son messie ; il lui répond des ciels de son sanctuaire, aux héroïsmes du salut de sa droite.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 20.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 20.7  (20.6) עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הֹושִׁ֥יעַ׀ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יחֹ֥ו יַ֭עֲנֵהוּ מִשְּׁמֵ֣י קָדְשֹׁ֑ו בִּ֝גְבֻרֹ֗ות יֵ֣שַׁע יְמִינֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 20.7  Some nations boast of their armies and weapons, but we boast in the LORD our God.