Psaumes 20.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 20.6 | Le salut que vous lui avez procuré est accompagné d’une grande gloire : vous couvrirez sa tête de gloire, et lui donnerez une beauté admirable. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 20.6 | Déjà je connais que l’Éternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 20.6 | Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel accomplira toutes tes demandes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 20.6 | Nous chanterons la délivrance et nous lèverons l’étendard au nom de Dieu ; que Iehovah accomplisse tous tes vœux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 20.6 | Nous chanterons ton salut, et au nom de notre Dieu nous agiterons le drapeau, si l’Éternel accomplit tous tes souhaits. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 20.6 | Que nous poussions des cris de joie à cause de ton salut, et que nous déployions l’étendard au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 20.6 | Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 20.6 | Puissions-nous célébrer avec cris de joie ta délivrance Et lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 20.6 | A cette heure je sais que l’Éternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 20.6 | Sa gloire est grande, grâce à votre salut ; vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense (de beauté). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 20.6 | Nous nous réjouirons de votre salut, * et nous nous glorifierons au Nom de notre Dieu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 20.6 | (20.7) Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 20.6 | Déjà je sais que l’Éternel a délivré son oint. Il lui répondra du haut des cieux, de sa demeure sainte, Par le secours puissant de sa main droite. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 20.6 | Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes vœux ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 20.6 | Oui, Yahweh accomplira tous tes vœux ; - je sais dès maintenant qu’il sauvera son élu ; Il l’exaucera du haut du ciel, son sanctuaire, - par les hauts faits de sa droite protectrice. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 20.6 | Que nous criions de joie en ton salut, qu’au nom de notre Dieu nous pavoisions ! Que Yahvé accomplisse toutes tes requêtes ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 20.6 | Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu; L’Eternel exaucera tous tes vœux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 20.6 | Nous jubilons en ton salut ; au nom de notre Elohîms, nous brandissons les étendards. IHVH-Adonaï exaucera toutes tes demandes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 20.6 | Que nous puissions acclamer ta victoire, être orgueilleux du nom de notre Dieu. Que le Seigneur mène à bien ce que tu lui confies. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 20.6 | Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel exaucera tous tes vœux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 20.6 | Maintenant je sais que le SEIGNEUR sauve son oint; il l’entendra de son saint ciel par la vigueur salutaire de sa main droite. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 20.6 | μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 20.6 | magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 20.6 | (20.5) נְרַנְּנָ֤ה׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלֹותֶֽיךָ׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 20.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |