×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 20.6

Psaumes 20.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 20.6Le salut que vous lui avez procuré est accompagné d’une grande gloire : vous couvrirez sa tête de gloire, et lui donnerez une beauté admirable.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 20.6Déjà je connais que l’Éternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 20.6Nous triompherons de ta délivrance, et nous élèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel accomplira toutes tes demandes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 20.6Nous chanterons la délivrance et nous lèverons l’étendard au nom de Dieu ; que Iehovah accomplisse tous tes vœux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 20.6Nous chanterons ton salut, et au nom de notre Dieu nous agiterons le drapeau, si l’Éternel accomplit tous tes souhaits.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 20.6Que nous poussions des cris de joie à cause de ton salut, et que nous déployions l’étendard au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 20.6Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 20.6Puissions-nous célébrer avec cris de joie ta délivrance Et lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 20.6A cette heure je sais que l’Éternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 20.6Sa gloire est grande, grâce à votre salut ; vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense (de beauté).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 20.6Nous nous réjouirons de votre salut, * et nous nous glorifierons au Nom de notre Dieu.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 20.6(20.7) Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 20.6Déjà je sais que l’Éternel a délivré son oint. Il lui répondra du haut des cieux, de sa demeure sainte, Par le secours puissant de sa main droite.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 20.6Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire,
lever l’étendard au nom de notre Dieu !
Que Yahweh accomplisse tous tes vœux !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 20.6Oui, Yahweh accomplira tous tes vœux ; - je sais dès maintenant qu’il sauvera son élu ; Il l’exaucera du haut du ciel, son sanctuaire, - par les hauts faits de sa droite protectrice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 20.6Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Éternel exaucera tous tes vœux.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 20.6Nous jubilons en ton salut ; au nom de notre Elohîms, nous brandissons les étendards. IHVH-Adonaï exaucera toutes tes demandes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 20.6Que nous puissions acclamer ta victoire, être orgueilleux du nom de notre Dieu. Que le Seigneur mène à bien ce que tu lui confies.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 20.6Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel exaucera tous tes vœux.
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 20.6Maintenant je sais que le SEIGNEUR sauve son oint; il l’entendra de son saint ciel par la vigueur salutaire de sa main droite.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 20.6μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 20.6magna gloria eius in salutari tuo gloriam et magnum decorem inpones super eum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 20.6(20.5) נְרַנְּנָ֤ה׀ בִּ֘ישׁ֤וּעָתֶ֗ךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵ֥ינוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל־מִשְׁאֲלֹותֶֽיךָ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 20.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !