×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 2.3

Psaumes 2.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 2.3  Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes ! —

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 2.3  Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes !

Segond 21

Psaumes 2.3  « Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens Et jetons loin de nous leurs cordes !

John Nelson Darby

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !

David Martin

Psaumes 2.3  Rompons, [disent-ils], leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.

Ostervald

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes !

Lausanne

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens, [disent-ils,] et jetons loin de nous leurs cordes.

Vigouroux

Psaumes 2.3  Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug.

Auguste Crampon

Psaumes 2.3  " Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes ! "

Lemaistre de Sacy

Psaumes 2.3  Rompons, disent-ils , leurs liens, et rejetons loin de nous leur joug.

Zadoc Kahn

Psaumes 2.3  “ Brisons [disent-ils] leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 2.3  נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֹֽוסְרֹותֵ֑ימֹו וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימֹו׃

La Vulgate

Psaumes 2.3  disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum

La Septante

Psaumes 2.3  διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν.