Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 18.42

Psaumes 18.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 18.42 (LSG)(18.43) Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Psaumes 18.42 (NEG)Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !
Psaumes 18.42 (S21)Ils crient, et personne pour les sauver ! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas !
Psaumes 18.42 (LSGSN) Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

Les Bibles d'étude

Psaumes 18.42 (BAN)Ils crient… personne pour les sauver ! … À l’Éternel ; il ne leur répond pas.

Les « autres versions »

Psaumes 18.42 (MAR)Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
Psaumes 18.42 (OST)Ils crient, mais il n’y a point de libérateur ; ils crient à l’Éternel, mais il ne leur répond pas.
Psaumes 18.42 (CAH)Ils crient, point de libérateur...Vers Iehovah... il ne leur répond pas.
Psaumes 18.42 (GBT)Ils ont crié, mais il n’y avait personne pour les sauver ; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a point exaucés.
Psaumes 18.42 (PGR)Ils crièrent au secours ; il n’y eut point de Sauveur ; ils crièrent à l’Éternel ; Il ne leur répondit pas.
Psaumes 18.42 (LAU)Ils crient... et point de sauveur ! [Ils crient] à l’Éternel, et il ne leur répond pas.
Psaumes 18.42 (DBY)Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent ; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
Psaumes 18.42 (TAN)Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Éternel… : point de réponse !
Psaumes 18.42 (FIL)Ils ont crié, et il n’y avait personne pour les sauver; ils ont appelé le Seigneur, * et Il ne les a pas exaucés.
Psaumes 18.42 (SYN)Je les broie comme la poussière livrée au vent ; Je les balaie comme la boue des rues.
Psaumes 18.42 (CRA)Ils crient, et personne pour les sauver !
Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas !
Psaumes 18.42 (BPC)De sorte que je les ai broyés, comme la poussière que chasse le vent, - je les ai piétinés comme la boue des chemins.
Psaumes 18.42 (AMI)Ils ont crié, mais il n’y avait personne pour les sauver ; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a point exaucés.

Langues étrangères

Psaumes 18.42 (SWA)Nikawaponda kama mavumbi mbele ya upepo, Nikawatupa nje kama matope ya njiani.
Psaumes 18.42 (BHS)(18.41) יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃