×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 148.7

Psaumes 148.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Louez le Seigneur, ô vous qui êtes sur la terre ! vous dragons, et vous tous abîmes d’eaux  ;
MARLouez de la terre l’Éternel ; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,
OSTLouez l’Éternel sur la terre ; vous, monstres marins, et tous les abîmes ;
CAHCélébrez Iehovah (du fond) de la terre, monstres marins, et tous les abîmes.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDe la terre louez l’Éternel ! bêtes de la mer, et vous tous les abîmes,
LAUCélébrez, de la terre, l’Éternel ; dragons, et [vous,] tous les abîmes ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLouez, de la terre, l’Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLouez de la terre l’Éternel,
Monstres marins, et vous tous les abîmes,
ZAKLouez l’Éternel sur toute l’étendue de la terre : monstres marins et vagues profondes,
VIGLouez le Seigneur de dessus (, habitants de) la terre : dragons, et vous tous, abîmes,[148.7 Dracones, en hébreu, les grands poissons de la mer. ― Abîmes de la mer.]
FILLouez le Seigneur de dessus la terre: * dragons, et vous tous, abîmes,
LSGLouez l’Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
SYNLouez l’Éternel, du sein de la terre, Vous, monstres marins, et vous tous, abîmes,
CRADe la terre, louez Yahweh,
monstres marins, et vous tous, océans,
BPCLouez Yahweh de la terre, - monstres et profondeurs des abîmes,
JERLouez Yahvé depuis la terre, monstres marins, tous les abîmes,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLouez l’Éternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
CHULouangez IHVH-Adonaï de la terre, dragons et tous les abîmes,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLouez le Seigneur depuis la terre, monstres de la mer et profondeurs des eaux,
S21Louez l’Éternel depuis la terre, vous, monstres marins, et vous tous, océans,
KJFLouez le SEIGNEUR depuis la terre; vous dragons, et tous les abîmes;
LXXαἰνεῖτε τὸν κύριον ἐκ τῆς γῆς δράκοντες καὶ πᾶσαι ἄβυσσοι.
VULlaudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi
BHSהַֽלְל֣וּ אֶת־יְ֭הוָה מִן־הָאָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְכָל־תְּהֹמֹֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !