Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 148.13

Psaumes 148.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC louent le nom du Seigneur : parce qu’il n’y a que lui dont le nom est vraiment grand et élevé. Le ciel et la terre publient ses louanges :
MARQu’ils louent le Nom de l’Éternel ; car son Nom seul est haut élevé ; sa Majesté est sur la terre, [et] sur les cieux.
OSTQu’ils louent le nom de l’Éternel, car son nom seul est élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !
CAHQu’ils célèbrent le nom de Iehovah, car son nom est sublime, sa splendeur (est) sur la terre et les cieux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car son nom seul est éminent, sa magnificence est plus haute que la terre et les Cieux ;
LAUQu’ils célèbrent le nom de l’Éternel, car son nom seul est élevé. Sa splendeur est au-dessus de la terre et des cieux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQu’ils louent le nom de l’Éternel ! car son nom seul est haut élevé ; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQu’ils louent le nom de l’Éternel,
Car son nom seul est élevé,
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !
ZAKCélébrez le nom de l’Éternel, car seul son nom est sublime ; sa splendeur s’étend sur la terre et dans les cieux.
VIGparce qu’il n’y a que lui dont le nom est élevé (a été exalté).
FILparce qu’il n’y a que Lui dont le Nom est élevé.
LSGQu’ils louent le nom de l’Éternel ! Car son nom seul est élevé ; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
SYNQu’ils louent le nom de l’Éternel ; Car son nom seul est grand : Sa majesté dépasse la terre et les cieux !
CRAQu’ils louent le nom de Yahweh,
car son nom seul est grand,
sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
BPCQu’ils louent le nom de Yahweh, - car rien n’est grand comme ce nom unique.
JERQu’ils louent le nom de Yahvé : sublime est son nom, lui seul, sa majesté par-dessus terre et ciel !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQu’ils louent le nom de l’Eternel!
Car son nom seul est élevé;
Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.

CHUQu’ils louangent le nom de IHVH-Adonaï ! Oui, son nom seul est sublime, sa majesté sur la terre et dans les ciels !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQu’ils louent le Nom du Seigneur, car seul son Nom est élevé, sa majesté surpasse la terre et les cieux.
S21Qu’ils louent le nom de l’Éternel, car son nom seul est élevé, sa majesté domine la terre et le ciel.
KJFQu’ils louent le nom du SEIGNEUR, car son nom seul est excellent; sa gloire est au-dessus de la terre et du ciel.
LXXαἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ μόνου ἡ ἐξομολόγησις αὐτοῦ ἐπὶ γῆς καὶ οὐρανοῦ.
VULquia exaltatum est nomen eius solius
BHSיְהַלְל֤וּ׀ אֶת־שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי־נִשְׂגָּ֣ב שְׁמֹ֣ו לְבַדֹּ֑ו הֹ֝ודֹ֗ו עַל־אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !