×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 147.17

Psaumes 147.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Il envoie sa glace divisée en une infinité de parties ; qui pourra soutenir la rigueur extrême de son froid ?
MARC’est lui qui jette sa glace comme par morceaux ; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure ?
OSTIl jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid ?
CAHIl jette les glaçons par morceaux ; devant son froid qui peut résister ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl précipite sa glace en parcelles menues ; qui pourra tenir devant ses frimas ?
LAUil jette la{Héb. sa.} glace comme par morceaux ; qui pourra subsister devant ses frimas ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl jette sa glace comme par morceaux : qui peut subsister devant son froid ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl jette ses glaçons comme par morceaux ; Qui peut résister à ses frimas ?
ZAKIl lance des glaçons par morceaux : qui peut tenir devant ses frimas
VIGIl lance (envoie) sa glace par morceaux (comme des petits morceaux de pain) ; qui peut résister devant son froid ?[147.17 Petits morceaux de pain (buccellas) ; c’est aussi le sens du grec et de l’hébreu. ― A la face, etc. c’est-à-dire qui pourra soutenir la rigueur de son froid, s’il veut lui donner une grande intensité.]
FILIl lance Sa glace par morceaux; * qui peut résister devant Son froid?
LSGIl lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?
SYNIl jette les glaçons comme par morceaux : Qui peut résister à ses frimas ?
CRAIl jette ses glaçons par morceaux :
qui peut tenir devant ses frimas ?
BPCProjette la glace comme par menus fragments ; - et qui peut résister devant la rigueur de ses frimas !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl lance sa glace par morceaux ; Qui peut résister devant son froid ?
CHUJeteur de sa glace comme par blocs, devant son froid, qui peut tenir ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPS’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?
S21Il lance sa glace sous forme de grêlons : qui peut résister devant ce froid qu’il provoque ?
KJFIl jette sa glace comme par morceaux : qui peut résister devant son froid?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSמַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְחֹ֣ו כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָתֹ֗ו מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !