×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 147.10

Psaumes 147.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 147.10  Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ;

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 147.10  Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît,
Ce n’est pas la robustesse de l’homme qu’il agrée ;

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 147.10  Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ce n’est pas la robustesse de l’homme qu’il agrée ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 147.10  Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ;

Segond 21

Psaumes 147.10  Ce n’est pas la vigueur du cheval qu’il apprécie, ce n’est pas aux mollets de l’homme qu’il prend plaisir :

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 147.10  La vigueur du cheval n’est pas ce qui compte à ses yeux,
la force du guerrier n’est pas ce qui lui fait plaisir.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 147.10  Il n’apprécie pas les prouesses du cheval,
il ne s’intéresse pas aux muscles de l’homme.

Bible de Jérusalem

Psaumes 147.10  Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l’homme ne lui plaît ;

Bible Annotée

Psaumes 147.10  Ce n’est point en la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ni aux jarrets de l’homme qu’il a égard.

John Nelson Darby

Psaumes 147.10  Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.

David Martin

Psaumes 147.10  Il ne prend point de plaisir en la force du cheval ; il ne fait point cas des jambières de l’homme.

Osterwald

Psaumes 147.10  Il ne se complaît point en la force du cheval ; il ne fait point cas des hommes légers à la course.

Auguste Crampon

Psaumes 147.10  Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ;

Lemaistre de Sacy

Psaumes 147.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

André Chouraqui

Psaumes 147.10  Non, il ne désire pas l’héroïsme du cheval ; non, il ne veut pas des jambes de l’homme !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 147.10  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 147.10  לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשֹׁוקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 147.10  The strength of a horse does not impress him; how puny in his sight is the strength of a man.