Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 145.15

Psaumes 145.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MAR[Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s’attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
OSTLes yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
CAHLes yeux de tous sont tournés vers toi, et tu leur dispenses leur nourriture au temps (convenable).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
LAULes yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAïn.
Les yeux de tous s’attendent à toi,
Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
ZAKTous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu.
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILLes yeux de tous, Seigneur, attendent tournés vers Vous, * et Vous leur donnez leur nourriture en son temps.
LSGLes yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
SYNToutes les créatures ont les regards tournés vers toi, Et tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
CRAAÏN. Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l’attente,
et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
BPCTous les yeux sont tournés vers toi, - et tu donnes en son temps à chacun sa pâture ;
JERTous ont les yeux sur toi, ils espèrent ; tu leur donnes la nourriture en son temps ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes yeux de tous espèrent en toi,
Et tu leur donnes la nourriture en son temps.

CHUTous les yeux sont suspendus à toi ; et toi, tu leur donnes leur nourriture à temps.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
S21Tous regardent avec espoir vers toi, et tu leur donnes la nourriture au moment voulu.
KJFLes yeux de tous t’attendent, et tu leur donnes leur nourriture au temps voulu.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHSעֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֹֽותֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !