×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 144.9

Psaumes 144.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC (Teth.) Le Seigneur est bon envers tous ; et ses miséricordes s’étendent sur toutes ses œuvres.
MARÔ Dieu ! je chanterai un nouveau Cantique ; je te psalmodierai sur la musette, et avec l’instrument à dix cordes.
OSTÔ Dieu, je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,
CAHDieu, je te chanterai un nouveau cantique, je te célébrerai sur le nebel à dix (cordes).
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRO Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau, sur le luth à dix cordes je veux te célébrer,
LAUÔ Dieu ! je veux chanter pour toi un chant nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYÔ Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix cordes,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÔ Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau ; Sur la lyre à dix cordes, je veux te célébrer,
ZAKJe veux, ô Dieu, te chanter un cantique nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,
VIGLe Seigneur est bon (doux) envers tous, et ses miséricordes (commisérations) s’étendent sur toutes ses œuvres.
FILO Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.
LSGÔ Dieu ! Je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
SYNDieu, je chanterai à ta gloire un cantique nouveau. Je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,
CRAO Dieu, je te chanterai un cantique nouveau,
je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
BPCO Elohim, je te chanterai un cantique nouveau, - je te louerai sur la harpe à dix cordes.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGÔ Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
CHUElohîms, je poétise pour toi un poème nouveau ; au luth, à la harpe, je te chante.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe veux chanter pour toi, mon Dieu, un chant nouveau, et jouer pour toi de la harpe à dix cordes.
S21Ô Dieu, je chanterai en ton honneur un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
KJFJe te chanterai un nouveau cantique, ô Dieu; je te chanterai des louanges sur le psaltérion et sur l’instrument à dix cordes,
LXXχρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.
VULsuavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius
BHSאֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑ךְ בְּנֵ֥בֶל עָ֝שֹׂ֗ור אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !