×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 143.6

Psaumes 143.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Faites briller vos éclairs contre mes ennemis  ; et vous les dissiperez : envoyez vos flèches contre eux ; et vous les remplirez de trouble.
MARJ’étends mes mains vers toi ; mon âme s’adresse à toi comme une terre altérée : [Sélah.]
OSTJ’étends mes mains vers toi ; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. (Sélah.)
CAHJ’étends mes mains vers toi, mon âme (soupire) après toi comme une terre altérée. Sélah !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe tends mes mains vers toi ; comme une terre altérée, mon âme te {[}désire{]}. (Pause)
LAUJ’étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, [a soif] de toi. (Sélah.)
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJ’étends mes mains vers toi ; mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi. Sélah.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe tends mes mains vers toi ;
Mon âme, comme une terre altérée, a soif de toi !
(Jeu d’instruments).
ZAKJe tends les mains vers toi ; mon âme, telle une terre aride, [a soif] de toi. Sélah !
VIGFaites briller vos éclairs, et vous les disperserez ; lancez vos flèches, et vous les mettrez en déroute (jetterez dans le trouble).
FILJ’ai étendu mes mains vers Vous; * mon âme est devant Vous comme une terre sans eau.
LSGJ’étends mes mains vers toi ; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. Pause.
SYNJ’étends mes mains vers toi ; Mon âme a soif de toi ; elle est comme une terre altérée. Pause
CRAj’étends vers toi mes mains,
et mon âme, comme une terre desséchée, soupire après toi. — Séla.
BPCAlors j’étends les mains vers toi, - mon âme se tourne vers toi haletante, comme une terre desséchée ! (Pause.)
JERje tends les mains vers toi, mon âme est une terre assoiffée de toi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJ’étends mes mains vers toi ; Mon âme soupire après toi, comme une terre desséchée. – Pause.
CHUJe tends mes mains vers toi. Sèlah.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe tends les mains vers toi, mon âme aspire à toi comme une terre assoiffée.
S21Je tends les mains vers toi, je soupire après toi comme une terre assoiffée. –   Pause.
KJFJ’étends mes mains vers toi; mon âme a soif de toi, comme une terre altérée. Sélah.
LXXἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς ἐξαπόστειλον τὰ βέλη σου καὶ συνταράξεις αὐτούς.
VULfulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos
BHSפֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣י אֵלֶ֑יךָ נַפְשִׁ֓י׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָ֖ה לְךָ֣ סֶֽלָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !