Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 142.8

Psaumes 142.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 142.8 (NEG)Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer, Quand tu m’auras fait du bien.
Psaumes 142.8 (S21)Fais-moi sortir de ma prison afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer quand tu m’auras fait du bien.

Les Bibles d'étude

Psaumes 142.8 (BAN)Tire de prison mon âme, pour que je célèbre ton nom !
Les justes m’entoureront, quand tu m’auras fait du bien.

Les « autres versions »

Psaumes 142.8 (SAC)Faites-moi bientôt entendre une réponse de miséricorde ; parce que c’est en vous que j’ai mis mon espérance : faites-moi connaître la voie dans laquelle je dois marcher ; parce que j’ai élevé mon âme vers vous.
Psaumes 142.8 (OST)Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m’auras fait du bien.
Psaumes 142.8 (CAH)Fais sortir de la prison mon âme, pour que je puisse célébrer ton nom. Que par moi les justes se couronnent lorsque tu me feras du bien.
Psaumes 142.8 (GBT)Tirez mon âme de la prison, afin que je bénisse votre nom. Les justes attendent que vous preniez en main ma cause
Psaumes 142.8 (LAU)Tire mon âme de sa prison, pour louer ton nom. Les justes m’entoureront quand tu m’auras fait du bien.
Psaumes 142.8 (TAN)Fais-moi sortir de ma geôle, pour que je puisse rendre hommage à ton nom. Les justes feront cercle autour de moi, si tu daignes me combler de tes bienfaits.
Psaumes 142.8 (VIG)Faites-moi sentir (entendre) dès le matin (la voix de) votre miséricorde, parce que j’ai espéré en vous. Faites-moi connaître la voie où je dois marcher, parce que j’ai élevé mon âme vers vous.
Psaumes 142.8 (FIL)Tirez mon âme de cette prison, afin que je célèbre Votre Nom. * Les justes sont dans l’attente, jusqu’à ce que Vous me rendiez justice.
Psaumes 142.8 (CRA)Tire mon âme de cette prison,
afin que je célèbre ton nom ;
les justes triompheront avec moi
de ce que tu m’auras fait du bien.
Psaumes 142.8 (AMI)Tirez mon âme de la prison où elle est, afin que je bénisse votre nom ; les justes sont dans l’attente de la justice que vous me rendrez.

Langues étrangères

Psaumes 142.8 (LXX)ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου.
Psaumes 142.8 (VUL)auditam mihi fac mane misericordiam tuam quia in te speravi notam fac mihi viam in qua ambulem quia ad te levavi animam meam
Psaumes 142.8 (BHS)(142.7) הֹ֘וצִ֤יאָה מִמַּסְגֵּ֨ר׀ נַפְשִׁי֮ לְהֹודֹ֪ות אֶת־שְׁ֫מֶ֥ךָ בִּ֭י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽי׃