×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 139.5

Psaumes 139.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Seigneur ! préservez-moi de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes, qui ne pensent qu’à me faire tomber.
MARTu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
OSTTu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
CAHTu m’assièges par derrière et par devant, et tu mets ta main sur moi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTu m’enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
LAUTu me presses par-derrière et par-devant. et tu mets ta main sur moi :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,...
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANDevant, derrière, tu m’enserres, Et tu mets ta main sur moi…
ZAKTu me serres de près derrière et devant, et tu poses sur moi ta main.
VIGSeigneur, préservez-moi de la main du (d’un) pécheur, et délivrez-moi (arrachez-moi) des hommes injustes, qui (ne) pensent (qu’) à me renverser.
FILVoici, Seigneur, que Vous connaissez toutes choses, les nouvelles et les anciennes. * C’est Vous qui m’avez formé, et Vous avez mis Votre main sur moi.
LSGTu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
SYNTu es à mes côtés, et par derrière et par devant ; Tu poses ta main sur moi.
CRAEn avant et en arrière tu m’entoures,
et tu mets ta main sur moi :
BPCDe tous côtés, et devant, et derrière, tu m’enserres, - et me tiens sous ta main ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
CHUDerrière, devant, tu m’assièges, et mets ta paume sur moi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.
S21Tu m’entoures par-derrière et par-devant, et tu mets ta main sur moi.
KJFTu me serres de près par-derrière et par-devant, et tu as posé ta main sur moi.
LXXφύλαξόν με κύριε ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου.
VULcustodi me Domine de manu peccatoris ab hominibus iniquis eripe me qui cogitaverunt subplantare gressus meos
BHSאָחֹ֣ור וָקֶ֣דֶם צַרְתָּ֑נִי וַתָּ֖שֶׁת עָלַ֣י כַּפֶּֽכָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !