×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 137.7

Psaumes 137.7 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 137.7  Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu’à ses fondements !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 137.7  Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient : Rasez, rasez Jusqu’à ses fondements !

Segond 21

Psaumes 137.7  Éternel, souviens-toi des Édomites ! Le jour de la prise de Jérusalem, ils disaient : « Rasez-la, rasez-la jusqu’aux fondations ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 137.7  Garde, Éternel, aux fils d’Édom Le souvenir de la journée de Jérusalem, Alors qu’ils disaient : Démolissez, démolissez, Jusqu’à ses fondements !

John Nelson Darby

Psaumes 137.7  Éternel ! souviens-toi des fils d’Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements !

David Martin

Psaumes 137.7  Ô Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, qui en la journée de Jérusalem disaient : découvrez, découvrez jusqu’à ses fondements.

Ostervald

Psaumes 137.7  Éternel, souviens-toi des enfants d’Édom, qui, dans la journée de Jérusalem, disaient : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements !

Lausanne

Psaumes 137.7  Éternel, souviens-toi des fils d’Édom, qui disaient, dans la journée de Jérusalem : Rasez, rasez jusqu’à ses fondements.

Vigouroux

Psaumes 137.7  Si je marche au milieu de la tribulation, vous me rendrez (donnerez) la vie ; vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis, et votre droite m’a sauvé.

Auguste Crampon

Psaumes 137.7  Souviens-toi, Yahweh, des enfants d’Édom, quand au jour de Jérusalem, ils disaient : « Détruisez, détruisez-la, jusqu’en ses fondements ! »

Lemaistre de Sacy

Psaumes 137.7  Si je marche au milieu des afflictions, vous me sauverez la vie : vous avez étendu votre main contre la fureur de mes ennemis ; et votre droite m’a sauvé.

Zadoc Kahn

Psaumes 137.7  Souviens-toi, Seigneur, pour la perte des fils d’Edom, du jour [fatal] de Jérusalem, où ils disaient : “ Démolissez-la, démolissez-la, jusqu’en ses fondements ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 137.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 137.7  זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה׀ לִבְנֵ֬י אֱדֹ֗ום אֵת֮ יֹ֤ום יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ׀ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַיְסֹ֥וד בָּֽהּ׃

La Vulgate

Psaumes 137.7  si ambulavero in medio tribulationis vivificabis me super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam et salvum me fecit dextera tua