×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.3

Psaumes 135.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 135.3Louez le Seigneur des seigneurs ; parce que sa miséricorde est éternelle.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 135.3Louez l’Éternel, car l’Éternel est bon ; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 135.3Louez l’Éternel, car l’Éternel est bon ! Chantez à son nom, car il est clément !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 135.3Louez Dieu, car Iehovah est bon ; faites retentir vos accords en l’honneur de son nom, car il est agréable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 135.3Louez Dieu ! car l’Éternel est bon ; célébrez son nom ! car Il est clément.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 135.3Célébrez l’Éternel, car l’Éternel est bon ; chantez à son nom. car c’est une chose agréable.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 135.3Louez Jah ! car l’Éternel est bon. Chantez des cantiques à la gloire de son nom ! car il est agréable.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 135.3Louez l’Éternel, car l’Éternel est bon ; Psalmodiez à son nom, car il est aimable.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 135.3Louez le Seigneur, car l’Eternel est bon, célébrez son nom, car il est doux,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 135.3Célébrez (Glorifiez) le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 135.3Louez le Seigneur, car le Seigneur est bon; * chantez à la gloire de Son Nom, car Il est doux.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 135.3Louez l’Éternel ! Car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! Car il est favorable.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 135.3Louez l’Éternel; car l’Éternel est bon! Psalmodiez à la gloire de son nom; car il est clément:
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAPsaumes 135.3Louez Yahweh, car Yahweh est bon ;
chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 135.3Louez Yah, car il est bon, Yahweh, - chantez son nom, car il est aimable
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 135.3Louez l’Éternel ! car l’Éternel est bon. Chantez à son nom ! car il est favorable.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 135.3Hallelou-Yah ! Oui, quel bien, IHVH-Adonaï, chantez son nom, oui, il est suave !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 135.3Louez le Seigneur car il est bon, chantez son nom car il est délicieux!
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 135.3Louez l’Éternel, car il est bon, chantez en l’honneur de son nom, car il est beau !
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 135.3Louez le SEIGNEUR, car le SEIGNEUR est bon; chantez des louanges à son nom, car cela est agréable.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 135.3ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 135.3confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 135.3הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־טֹ֣וב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמֹ֗ו כִּ֣י נָעִֽים׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 135.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !