×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.2

Psaumes 135.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 135.2  Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 135.2  Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu !

Segond 21

Psaumes 135.2  qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 135.2  Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu.

John Nelson Darby

Psaumes 135.2  Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu !

David Martin

Psaumes 135.2  Vous qui assistez en la maison de l’Éternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,

Ostervald

Psaumes 135.2  Vous qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,

Lausanne

Psaumes 135.2  qui vous tenez debout dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu.

Vigouroux

Psaumes 135.2  Célébrez (Glorifiez) le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.[135.2-3 Dieu des dieux ; Seigneur des seigneurs ; par ces expressions, le Psalmiste a voulu dire que Dieu est supérieur à toute puissance, de quelque nature qu’elle soit, dans le ciel, sur la terre ou même dans les enfers. Quant au mot dieux en particulier, on le donne assez souvent aux juges, aux magistrats. Voir Psaumes, 81, 1.]

Auguste Crampon

Psaumes 135.2  vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 135.2  Louez le Dieu des dieux ; parce que sa miséricorde est éternelle.

Zadoc Kahn

Psaumes 135.2  qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 135.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 135.2  שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְרֹ֗ות בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃

La Vulgate

Psaumes 135.2  confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius