Psaumes 132.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 132.8 (LSG) | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 132.8 (NEG) | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 132.8 (S21) | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, toi et l’arche où réside ta force ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 132.8 (LSGSN) | Lève -toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta majesté ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 132.8 (BAN) | Lève-toi, Éternel ! Viens à ton lieu de repos, Toi et l’arche de ta force ! |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 132.8 (MAR) | Lève-toi, ô Éternel ! [pour venir] en ton repos, toi, et l’Arche de ta force. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 132.8 (OST) | Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta force ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 132.8 (CAH) | Lève-toi, Iehovah, (pour te rendre) à ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 132.8 (GBT) | Levez-vous, Seigneur, entrez dans votre repos, vous et l’arche où éclate votre sainteté. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 132.8 (PGR) | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, toi, et l’arche de ta majesté ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 132.8 (LAU) | Lève-toi, Éternel ! [Viens] au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta force. |
| Darby (1885) | Psaumes 132.8 (DBY) | Éternel ! pour entrer dans ton repos, toi et l’arche de ta force ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 132.8 (TAN) | "Lève-toi, Seigneur, pour entrer dans ton lieu de repos, toi et l’arche de ta puissance ! |
| Fillion (1904) | Psaumes 132.8 (FIL) | Levez-Vous, Seigneur, pour entrer dans Votre repos, * Vous et l’arche de Votre sainteté. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 132.8 (SYN) | Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l’arche où ta majesté réside ! |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 132.8 (CRA) | Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l’arche de ta majesté ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 132.8 (BPC) | Yahweh, lève-toi pour venir au lieu de ton repos, - toi et ton arche glorieuse ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 132.8 (AMI) | Levez-vous, Seigneur, pour entrer dans votre repos, vous et l’arche où éclate votre sainteté. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 132.8 (SWA) | Ee Bwana, uinuke, uende kwenye raha yako, Wewe na sanduku la nguvu zako. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 132.8 (BHS) | קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲרֹ֥ון עֻזֶּֽךָ׃ |