×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 129.8

Psaumes 129.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 129.8  Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 129.8  Et les passants ne disent pas :
Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 129.8  les passants ne disent pas : Que la bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 129.8  Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !

Segond 21

Psaumes 129.8  et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! » Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 129.8  Et qu’aucun passant jamais ne leur dise :
« Que l’Éternel vous bénisse !
Nous vous bénissons de la part de l’Éternel. »

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 129.8  et les passants ne disent pas :
« Le Seigneur vous a bénis ! »
Nous vous bénissons au nom du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Psaumes 129.8  et point ne diront les passants : Bénédiction de Yahvé sur vous ! Nous vous bénissons au nom de Yahvé.

Bible Annotée

Psaumes 129.8  Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel.

John Nelson Darby

Psaumes 129.8  Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l’Éternel.

David Martin

Psaumes 129.8  Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l’Éternel.

Osterwald

Psaumes 129.8  Et dont les passants ne disent pas : La bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !

Auguste Crampon

Psaumes 129.8  et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous ! » — « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

Psaumes 129.8  Lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.

André Chouraqui

Psaumes 129.8  Les passants ne disent pas : « À vous, la bénédiction de IHVH-Adonaï ! Nous vous bénissons au nom de IHVH-Adonaï ! »

Zadoc Kahn

Psaumes 129.8  De sorte que les passants ne disent point : “ La bénédiction de Dieu soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Eternel. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 129.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 129.8  וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 129.8  And may those who pass by refuse to give them this blessing: "The LORD's blessings be upon you; we bless you in the LORD's name."