×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 127.5

Psaumes 127.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 127.5  Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 127.5  Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il ne sera pas confus, Quand ses fils parleront avec des ennemis à la porte.

Segond 21

Psaumes 127.5  heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il n’aura pas honte quand il parlera avec des ennemis à la porte de la ville.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 127.5  Heureux l’homme qui en a plein son carquois ! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

John Nelson Darby

Psaumes 127.5  Bienheureux l’homme qui en a rempli son carquois ! ils n’auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte.

David Martin

Psaumes 127.5  Ô Que bienheureux est l’homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte.

Ostervald

Psaumes 127.5  Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte.

Lausanne

Psaumes 127.5  Heureux est l’homme qui en a rempli son carquois ; ils ne seront pas confus quand ils parleront, à la porte, avec des ennemis.

Vigouroux

Psaumes 127.5  Que le Seigneur te bénisse de Sion, et puisses-tu voir la prospérité (les biens) de Jérusalem tous les jours de ta vie ![127.5 De Sion. Sion était considérée comme la demeure particulière de Dieu, à cause du tabernacle qui s’y trouvait. ― Que tu voies. Le verbe hébreu, que les Septante et la Vulgate ont rendu par voir, signifie aussi éprouver, goûter, jouir de ; c’est certainement le sens qu’il a ici.]

Auguste Crampon

Psaumes 127.5  Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 127.5  Que le Seigneur vous bénisse de Sion, en sorte que vous voyiez les biens de Jérusalem pendant tous les jours de votre vie ;

Zadoc Kahn

Psaumes 127.5  Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils n’auront pas à rougir, lorsqu’ils plaideront contre des ennemis à la Porte.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 127.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 127.5  אַשְׁרֵ֤י הַגֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת־אַשְׁפָּתֹ֗ו מֵ֫הֶ֥ם לֹֽא־יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־יְדַבְּר֖וּ אֶת־אֹויְבִ֣ים בַּשָּֽׁעַר׃

La Vulgate

Psaumes 127.5  benedicat te Dominus ex Sion et videas bona Hierusalem omnibus diebus vitae tuae

La Septante

Psaumes 127.5  εὐλογήσαι σε κύριος ἐκ Σιων καὶ ἴδοις τὰ ἀγαθὰ Ιερουσαλημ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου.