×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 127.4

Psaumes 127.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 127.4  Comme les flèches dans la main d’un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 127.4  Comme les flèches dans la main d’un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.

Segond 21

Psaumes 127.4  Les fils qu’un homme a dans sa jeunesse sont pareils à des flèches dans la main d’un guerrier :

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 127.4  Comme des flèches dans la main d’un homme fort, Tels sont les fils de la jeunesse ;

John Nelson Darby

Psaumes 127.4  Comme des flèches dans la main d’un homme puissant, tels sont les fils de la jeunesse.

David Martin

Psaumes 127.4  Telles que sont les flèches en la main d’un homme puissant, tels sont les fils d’un père qui est dans la fleur de son âge.

Ostervald

Psaumes 127.4  Telles les flèches dans la main d’un guerrier, tels sont les fils du jeune âge.

Lausanne

Psaumes 127.4  Tels que les flèches dans la main d’un guerrier, tels sont les fils du jeune âge.

Vigouroux

Psaumes 127.4  C’est ainsi que sera béni l’homme qui craint le Seigneur.

Auguste Crampon

Psaumes 127.4  Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 127.4  C’est ainsi que sera béni l’homme qui craint le Seigneur.

Zadoc Kahn

Psaumes 127.4  Des flèches dans la main d’un guerrier, voilà ce que sont les fils de la jeunesse.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 127.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 127.4  כְּחִצִּ֥ים בְּיַד־גִּבֹּ֑ור כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַנְּעוּרִֽים׃

La Vulgate

Psaumes 127.4  ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum

La Septante

Psaumes 127.4  ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον.