Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 126.4

Psaumes 126.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 126.4 (LSG)Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !
Psaumes 126.4 (NEG)Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi !
Psaumes 126.4 (S21)Éternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev !
Psaumes 126.4 (LSGSN)Éternel, ramène nos captifs , Comme des ruisseaux dans le midi !

Les Bibles d'étude

Psaumes 126.4 (BAN)Ramène, ô Éternel, nos captifs,
Comme des courants d’eau dans le Midi.

Les « autres versions »

Psaumes 126.4 (SAC)Les enfants de ceux qui sont éprouvés par l’affliction, sont comme des flèches entre les mains d’un homme robuste et puissant.
Psaumes 126.4 (MAR)Ô Éternel ! ramène nos prisonniers, [en sorte qu’ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.
Psaumes 126.4 (OST)Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi !
Psaumes 126.4 (CAH)Ramène, ô Iehovah ! nos captifs comme des torrents sur un sol aride.
Psaumes 126.4 (GBT)Ramenez, Seigneur, tous nos captifs, comme les torrents dans une terre brûlée des feux du midi.
Psaumes 126.4 (PGR)Éternel, ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans la terre du midi.
Psaumes 126.4 (LAU)Éternel ! ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi.
Psaumes 126.4 (DBY)Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi !
Psaumes 126.4 (TAN)Ramène nos captifs, ô Éternel, comme [tu ramènes] des ruisseaux dans le désert du Midi.
Psaumes 126.4 (VIG)Comme les flèches dans la main d’un homme vaillant (archer vigoureux), ainsi sont les fils des hommes opprimés (exilés).
Psaumes 126.4 (FIL)Ramenez, Seigneur, nos captifs, * comme un torrent dans le pays du midi.
Psaumes 126.4 (SYN)Éternel, ramène nos captifs, Comme la pluie ramène les ruisseaux dans la terre du Midi !
Psaumes 126.4 (CRA)Yahweh, ramène nos captifs,
comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.
Psaumes 126.4 (BPC)Mais, ô Yahweh, fais donc revenir le reste de nos captifs, - désirés comme les ruisseaux dans le Négéb ;
Psaumes 126.4 (AMI)Faites revenir, Seigneur, nos captifs, désirés comme un torrent dans le Négeb.

Langues étrangères

Psaumes 126.4 (LXX)ὡσεὶ βέλη ἐν χειρὶ δυνατοῦ οὕτως οἱ υἱοὶ τῶν ἐκτετιναγμένων.
Psaumes 126.4 (VUL)sicut sagittae in manu potentis ita filii excussorum
Psaumes 126.4 (SWA)Ee Bwana, uwarejeze watu wetu waliofungwa, Kama vijito vya Kusini.
Psaumes 126.4 (BHS)שׁוּבָ֣ה יְ֭הוָה אֶת־שְׁבִיתֵ֑נוּ כַּאֲפִיקִ֥ים בַּנֶּֽגֶב׃