×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 126.3

Psaumes 126.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC ils jouiront de l’héritage du Seigneur, et auront pour récompense des enfants qui sont le fruit des entrailles de leurs mères .
MARL’Éternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis.
OSTL’Éternel nous a fait de grandes choses ; nous en avons été joyeux.
CAHIehovah a fait de grandes choses pour nous, nous en sommes joyeux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROui, l’Éternel a fait de grandes choses pour nous, c’est ce qui nous rend joyeux.
LAUL’Éternel a fait pour ceux-ci de grandes choses. L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; nous en avons été joyeux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYL’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANOui, l’Éternel a fait pour nous de grandes choses, Nous avons été dans l’allégresse.
ZAKAlors on s’écria parmi les peuples : “ Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens ! ” Oui, l’Eternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
VIGC’est un héritage du Seigneur que des enfants (fils) ; le fruit des entrailles est une récompense.[126.3 Voici l’héritage, etc. ; c’est-à-dire que les bien-aimés (verset 2) recevront du Seigneur pour héritage des fils, et pour récompense, le fruit des entrailles, expression synonyme d’enfants.]
FILLe Seigneur a fait pour nous de grandes choses; * nous en avons été remplis de joie.
LSGL’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.
SYNOui, l’Éternel a fait pour nous de grandes choses. Et nous sommes dans l’allégresse.
CRAOui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ;
nous sommes dans la joie.
BPCOui, Yahweh avait fait pour nous de grandes choses, - nous étions pleins d’allégresse !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.
CHUIHVH-Adonaï a fait grand pour agir avec nous ; nous sommes dans la joie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOui, pour nous le Seigneur a fait de grandes choses et nous étions dans la joie.
S21Oui, l’Éternel a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes dans la joie.
KJFLe SEIGNEUR a fait de grandes choses pour nous; pour lesquelles nous sommes joyeux.
LXXἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός.
VULecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
BHSהִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשֹׂ֥ות עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !