×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 122.8

Psaumes 122.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;

Segond 21

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes amis, je dirai : « Que la paix règne chez toi ! »

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 122.8  Pour l’amour de mes frères et de mes amis, Oui, je te souhaiterai la paix.

John Nelson Darby

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !

David Martin

Psaumes 122.8  Pour l’amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.

Ostervald

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.

Lausanne

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes amis, je veux dire : Paix en toi !

Vigouroux

Psaumes 122.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 122.8  À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;

Lemaistre de Sacy

Psaumes 122.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Zadoc Kahn

Psaumes 122.8  Pour mes frères et mes amis, je t’offre tous mes voeux de bonheur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 122.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 122.8  לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃

La Vulgate

Psaumes 122.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !