×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 122.8

Psaumes 122.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
David Martin - 1744 - MARPsaumes 122.8Pour l’amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes amis, je prierai pour ta paix.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 122.8En faveur de mes frères et amis, puissé-je proclamer la paix sur toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 122.8En faveur de mes frères et de mes amis, je veux implorer le salut pour toi ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes amis, je veux dire : Paix en toi !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai : Que la paix soit en toi !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 122.8Pour l’amour de mes frères et de mes amis, Oui, je te souhaiterai la paix.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 122.8A cause de mes frères et de mes proches, * j’ai demandé pour toi la paix.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 122.8Pour l’amour de mes frères et de mes amis, J’invoque la paix sur toi.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 122.8En faveur de mes frères et de mes amis - je veux appeler la paix sur toi :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes compagnons, je parlerai donc : Paix à toi !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 122.8À cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 122.8Je pense à mes amis, à mes frères, lorsque je demande pour toi la paix.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 122.8Pour mes frères et mes amis, je t’offre tous mes voeux de bonheur.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 122.8À cause de mes frères et de mes amis, je dirai : « Que la paix règne chez toi ! »
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 122.8Pour l’amour de mes frères et de mes compagnons, je dirai maintenant, Paix soit en toi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 122.8לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁלֹ֣ום בָּֽךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 122.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !