Psaumes 122.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 122.4 | Car notre âme est toute remplie de confusion, étant devenue un sujet d’opprobre à tous ceux qui sont dans l’abondance, et de mépris aux superbes. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 122.4 | À laquelle montent les Tribus, les Tribus de l’Éternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, ce qui est un témoignage en Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 122.4 | C’est là que viennent les tribus, tribus de Iah, témoignage pour Israel, pour rendre grâces au nom de Iehovah. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 122.4 | rendez-vous des tribus, des tribus de l’Éternel, selon l’ordre donné à Israël, qui vient pour y louer le nom de l’Etemel ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon le témoignage [confié] à Israël, pour louer le nom de l’Éternel. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 122.4 | Où montaient les tribus, les tribus de l’Éternel ; C’était un commandement pour Israël ; Pour célébrer le nom de l’Éternel ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 122.4 | car notre âme n’est que trop rassasiée d’être (en a été entièrement remplie : nous sommes) un (sujet d’)opprobre pour les riches (ceux qui sont dans l’abondance), et de mépris pour les superbes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 122.4 | Car c’est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, * selon le précepte donné à Israël, pour célébrer le Nom du Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi donnée à Israël, Pour célébrer le nom de l’Éternel. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 122.4 | Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, - les tribus de Yah, Suivant la loi d’Israël, - pour louer le nom de Yahweh, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 122.4 | Oui, là montent les rameaux, les rameaux de Yah, le témoignage d’Israël, pour glorifier le nom de IHVH-Adonaï. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, - les tribus du Seigneur, l’assemblée d’Israël - pour louer le nom du Seigneur. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 122.4 | Car c’est là que montent les tribus, les tribus de l’Eternel, selon la charte d’Israël, pour célébrer le nom du Seigneur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 122.4 | C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel – c’est la règle en Israël – pour louer le nom de l’Éternel, |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 122.4 | En laquelle montent les tribus, les tribus du SEIGNEUR, vers le témoignage d’Israël, pour remercier le nom du SEIGNEUR. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 122.4 | ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 122.4 | quia multum repleta est anima nostra obprobrium abundantibus et despectio superbis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 122.4 | שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹדֹ֗ות לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 122.4 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |