×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 122.4

Psaumes 122.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Psaumes 122.4Car notre âme est toute remplie de confusion, étant devenue un sujet d’opprobre à tous ceux qui sont dans l’abondance, et de mépris aux superbes.
David Martin - 1744 - MARPsaumes 122.4À laquelle montent les Tribus, les Tribus de l’Éternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, ce qui est un témoignage en Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHPsaumes 122.4C’est là que viennent les tribus, tribus de Iah, témoignage pour Israel, pour rendre grâces au nom de Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRPsaumes 122.4rendez-vous des tribus, des tribus de l’Éternel, selon l’ordre donné à Israël, qui vient pour y louer le nom de l’Etemel !
Bible de Lausanne - 1872 - LAUPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, selon le témoignage [confié] à Israël, pour louer le nom de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANPsaumes 122.4Où montaient les tribus, les tribus de l’Éternel ; C’était un commandement pour Israël ; Pour célébrer le nom de l’Éternel ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGPsaumes 122.4car notre âme n’est que trop rassasiée d’être (en a été entièrement remplie : nous sommes) un (sujet d’)opprobre pour les riches (ceux qui sont dans l’abondance), et de mépris pour les superbes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILPsaumes 122.4Car c’est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, * selon le précepte donné à Israël, pour célébrer le Nom du Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSGPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi donnée à Israël, Pour célébrer le nom de l’Éternel.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAPsaumes 122.4Là montent les tribus, les tribus de Yahweh, selon la loi d’Israël, pour louer le nom de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, - les tribus de Yah, Suivant la loi d’Israël, - pour louer le nom de Yahweh,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUPsaumes 122.4Oui, là montent les rameaux, les rameaux de Yah, le témoignage d’Israël, pour glorifier le nom de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel, Selon la loi d’Israël, Pour louer le nom de l’Éternel.
Bible des Peuples - 1998 - BDPPsaumes 122.4C’est là que montent les tribus, - les tribus du Seigneur, l’assemblée d’Israël - pour louer le nom du Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKPsaumes 122.4Car c’est là que montent les tribus, les tribus de l’Eternel, selon la charte d’Israël, pour célébrer le nom du Seigneur.
Segond 21 - 2007 - S21Psaumes 122.4C’est là que montent les tribus, les tribus de l’Éternel – c’est la règle en Israël – pour louer le nom de l’Éternel,
King James en Français - 2016 - KJFPsaumes 122.4En laquelle montent les tribus, les tribus du SEIGNEUR, vers le témoignage d’Israël, pour remercier le nom du SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXPsaumes 122.4ἐπὶ πλεῖον ἐπλήσθη ἡ ψυχὴ ἡμῶν τὸ ὄνειδος τοῖς εὐθηνοῦσιν καὶ ἡ ἐξουδένωσις τοῖς ὑπερηφάνοις.
La Vulgate - 1454 - VULPsaumes 122.4quia multum repleta est anima nostra obprobrium abundantibus et despectio superbis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSPsaumes 122.4שֶׁשָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי־יָ֭הּ עֵד֣וּת לְיִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝הֹדֹ֗ות לְשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTPsaumes 122.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !