×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 114.3

Psaumes 114.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les douleurs de la mort m’ont environné ; et les périls de l’enfer m’ont surpris : j’ai trouvé l’affliction et la douleur dans ma voie.
MARLa mer le vit, et s’enfuit, le Jourdain s’en retourna en arrière.
OSTLa mer le vit et s’enfuit ; le Jourdain retourna en arrière.
CAHLa mer le vit et s’enfuit, le Iardène remonta vers sa source ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRA sa vue la mer s’enfuit, et le Jourdain retourna en arrière,
LAULa mer le vit et s’enfuit, le Jourdain retourna en arrière ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa mer le vit, et s’enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa mer le vit et s’enfuit,
Le Jourdain retourna en arrière.
ZAKLa mer le vit et se mit à fuir, le Jourdain retourna en arrière,
VIGLes douleurs de la mort m’ont environné, et les périls de l’enfer m’ont surpris (atteint). J’ai trouvé l’affliction et la douleur,[114.3 Les douleurs de la mort, etc. Comparer à Psaumes, 17, 5-6.]
FILLa mer le vit et s’enfuit; * le Jourdain retourna en arrière.
LSGLa mer le vit et s’enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ;
SYNÀ la vue du peuple de Dieu, la mer s’enfuit ; Le Jourdain retourna en arrière.
CRALa mer le vit et s’enfuit,
le Jourdain retourna en arrière ;
BPCLa mer le vit et prit la fuite, - le Jourdain retourna en arrière,
JERLa mer voit et s’enfuit, le Jourdain retourne en arrière ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa mer le vit et s’enfuit, Le Jourdain retourna en arrière ;
CHULa mer le voit et s’enfuit, le Iardèn retourne en arrière.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa mer le vit et s’enfuit, le Jourdain de même retourna en arrière.
S21La mer l’a vu et s’est enfuie, le Jourdain est retourné en arrière ;
KJFLa mer le vit et s’enfuit; le Jourdain retourna en arrière.
LXXπεριέσχον με ὠδῖνες θανάτου κίνδυνοι ᾅδου εὕροσάν με θλῖψιν καὶ ὀδύνην εὗρον.
VULcircumdederunt me dolores mortis pericula inferni invenerunt me tribulationem et dolorem inveni
BHSהַיָּ֣ם רָ֭אָה וַיָּנֹ֑ס הַ֝יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְאָחֹֽור׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !