Psaumes 112.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 112.9 | qui donne à celle qui était stérile la joie de se voir dans sa maison la mère de plusieurs enfants ? |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 112.9 | [Pe.] Il a répandu, il a donné aux pauvres ; [Tsade.] sa justice demeure à perpétuité ; [Koph.] sa corne sera élevée en gloire. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 112.9 | Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa tête s’élève avec gloire. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 112.9 | Il répand ses richesses, donne aux nécessiteux ; son équité subsiste toujours ; sa force s’élèvera avec gloire. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 112.9 | Il distribue, il donne aux indigents ; sa justice demeure éternellement ; sa tête se lève avec gloire. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 112.9 | Il répand, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours ; sa corne s’élève avec gloire. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 112.9 | Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 112.9 | Pé. Il a répandu, il a donné aux pauvres ; Tsadé. Sa justice demeure à toujours, Koph. Sa corne s’élèvera en gloire. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 112.9 | Il est prodigue pour donner aux pauvres, sa bienfaisance ne se dément jamais, son front s’élève avec honneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 112.9 | Il fait habiter celle qui était stérile dans la (une) maison, comme une mère joyeuse au milieu de ses (où il lui donne la joie d’être mère de plusieurs) enfants. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 112.9 | Il répand ses largesses, il donne aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. * Sa puissance sera élevée dans la gloire. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 112.9 | Il fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s’élève avec gloire, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 112.9 | Il a distribué, il a donné ses biens aux pauvres ; Sa justice demeure éternellement : Honoré de tous, il peut lever la tête. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 112.9 | PHÉ. Il sème l’aumône, il donne à l’indigent ; TSADÉ. sa justice subsiste à jamais, QOPH. sa corne s’élève avec gloire. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 112.9 | C’est sans compter qu’il donne à l’indigent, Sa justice subsistera à jamais, Honoré de tous, il peut dresser la tête : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 112.9 | Il fait largesse, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à jamais, sa vigueur rehausse son prestige. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 112.9 | Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s’élève avec gloire, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 112.9 | Il distribue, donne aux pauvres. Sa justification se dresse à jamais, sa corne s’exalte en gloire. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 112.9 | Il est généreux pour donner aux pauvres, cette justice restera à jamais, et sa grandeur se tournera en gloire. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 112.9 | Il distribue ses bienfaits, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours, il relève la tête avec gloire. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 112.9 | Il a répandu, il a donné aux pauvres; sa droiture dure pour toujours; sa corne sera exaltée avec honneur. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 112.9 | ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 112.9 | qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 112.9 | פִּזַּ֤ר׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיֹונִ֗ים צִ֭דְקָתֹו עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנֹ֗ו תָּר֥וּם בְּכָבֹֽוד׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 112.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |