Psaumes 112.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Psaumes 112.9 Il fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s’élève avec gloire,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 112.9 Il fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s’élève avec gloire,
Segond 21
Psaumes 112.9 Il distribue ses bienfaits, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours, il relève la tête avec gloire.
Les autres versions
Bible Annotée
Psaumes 112.9Pé. Il a répandu, il a donné aux pauvres ;
Tsadé. Sa justice demeure à toujours,
Koph. Sa corne s’élèvera en gloire.
John Nelson Darby
Psaumes 112.9 Il répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire.
David Martin
Psaumes 112.9 [Pe.] Il a répandu, il a donné aux pauvres ; [Tsade.] sa justice demeure à perpétuité ; [Koph.] sa corne sera élevée en gloire.
Ostervald
Psaumes 112.9 Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa tête s’élève avec gloire.
Lausanne
Psaumes 112.9 Il répand, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours ; sa corne s’élève avec gloire.
Vigouroux
Psaumes 112.9 Il fait habiter celle qui était stérile dans la (une) maison, comme une mère joyeuse au milieu de ses (où il lui donne la joie d’être mère de plusieurs) enfants.
Auguste Crampon
Psaumes 112.9 Phé. Il sème l’aumône, il donne à l’indigent ; Tsadé. sa justice subsiste à jamais, Qoph. sa corne s’élève avec gloire.
Lemaistre de Sacy
Psaumes 112.9 qui donne à celle qui était stérile la joie de se voir dans sa maison la mère de plusieurs enfants ?
Zadoc Kahn
Psaumes 112.9 Il est prodigue pour donner aux pauvres, sa bienfaisance ne se dément jamais, son front s’élève avec honneur.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Psaumes 112.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !