Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 112.9

Psaumes 112.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui donne à celle qui était stérile la joie de se voir dans sa maison la mère de plusieurs enfants ?
MAR[Pe.] Il a répandu, il a donné aux pauvres ; [Tsade.] sa justice demeure à perpétuité ; [Koph.] sa corne sera élevée en gloire.
OSTIl a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa tête s’élève avec gloire.
CAHIl répand ses richesses, donne aux nécessiteux ; son équité subsiste toujours ; sa force s’élèvera avec gloire.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl distribue, il donne aux indigents ; sa justice demeure éternellement ; sa tête se lève avec gloire.
LAUIl répand, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours ; sa corne s’élève avec gloire.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl répand, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à perpétuité ; sa corne est élevée en gloire.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BAN.
Il a répandu, il a donné aux pauvres ;
Tsadé.
Sa justice demeure à toujours,
Koph.
Sa corne s’élèvera en gloire.
ZAKIl est prodigue pour donner aux pauvres, sa bienfaisance ne se dément jamais, son front s’élève avec honneur.
VIGIl fait habiter celle qui était stérile dans la (une) maison, comme une mère joyeuse au milieu de ses (où il lui donne la joie d’être mère de plusieurs) enfants.
FILIl répand ses largesses, il donne aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. * Sa puissance sera élevée dans la gloire.
LSGIl fait des largesses, il donne aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais ; Sa tête s’élève avec gloire,
SYNIl a distribué, il a donné ses biens aux pauvres ; Sa justice demeure éternellement : Honoré de tous, il peut lever la tête.
CRAPHÉ. Il sème l’aumône, il donne à l’indigent ;
TSADÉ. sa justice subsiste à jamais,
QOPH. sa corne s’élève avec gloire.
BPCC’est sans compter qu’il donne à l’indigent, Sa justice subsistera à jamais, Honoré de tous, il peut dresser la tête :
JERIl fait largesse, il donne aux pauvres ; sa justice demeure à jamais, sa vigueur rehausse son prestige.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl fait des largesses, il donne aux indigents;
Sa justice subsiste à jamais;
Sa tête s’élève avec gloire,

CHUIl distribue, donne aux pauvres. Sa justification se dresse à jamais, sa corne s’exalte en gloire.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl est généreux pour donner aux pauvres, cette justice restera à jamais, et sa grandeur se tournera en gloire.
S21Il distribue ses bienfaits, il donne aux pauvres, sa justice subsiste à toujours, il relève la tête avec gloire.
KJFIl a répandu, il a donné aux pauvres; sa droiture dure pour toujours; sa corne sera exaltée avec honneur.
LXXὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην.
VULqui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem
BHSפִּזַּ֤ר׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיֹונִ֗ים צִ֭דְקָתֹו עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנֹ֗ו תָּר֥וּם בְּכָבֹֽוד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !