×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 112.7

Psaumes 112.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 112.7  Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 112.7  Il ne craint pas de mauvaise nouvelle ;
Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 112.7  Il ne craint pas de mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, sa confiance est dans le SEIGNEUR .

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112.7  Il ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.

Segond 21

Psaumes 112.7  Il ne redoute pas les mauvaises nouvelles, son cœur est ferme, plein de confiance dans l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 112.7  Il n’a pas à craindre les bruits malveillants.
Son cœur est tranquille : il s’appuie sur l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 112.7  Il ne craindra pas les rumeurs méchantes ;
Noun
le cœur assuré, il compte sur le Seigneur ;
Samek

Bible de Jérusalem

Psaumes 112.7  Il ne craint pas d’annonces de malheur, ferme est son cœur, confiant en Yahvé ;

Bible Annotée

Psaumes 112.7  Mem. Il n’aura frayeur d’aucun mauvais bruit ; Nun. Ferme, son cœur se confie en l’Éternel.

John Nelson Darby

Psaumes 112.7  Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;

David Martin

Psaumes 112.7  [Mem.] Il n’aura peur d’aucun mauvais rapport ; [Nun.] Son cœur est ferme s’assurant en l’Éternel.

Osterwald

Psaumes 112.7  Il n’a pas à craindre les mauvaises nouvelles ; son cœur est ferme, s’assurant en l’Éternel.

Auguste Crampon

Psaumes 112.7  Mem. Il ne craint pas les funestes nouvelles ; Nun. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 112.7  qui tire de la poussière celui qui est dans l’indigence, et qui élève le pauvre de dessus le fumier,

André Chouraqui

Psaumes 112.7  À la rumeur du malheur il ne frémit pas. Son cœur est ferme, sûr de IHVH-Adonaï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 112.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 112.7  מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכֹ֥ון לִ֝בֹּ֗ו בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 112.7  They do not fear bad news; they confidently trust the LORD to care for them.