Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 112.7

Psaumes 112.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui tire de la poussière celui qui est dans l’indigence, et qui élève le pauvre de dessus le fumier,
MAR[Mem.] Il n’aura peur d’aucun mauvais rapport ; [Nun.] Son cœur est ferme s’assurant en l’Éternel.
OSTIl n’a pas à craindre les mauvaises nouvelles ; son cœur est ferme, s’assurant en l’Éternel.
CAHDes bruits calamiteux il n’a rien à craindre ; son cœur affermi se confie en Iehovah.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl ne redoute point un message funeste ; son cœur est ferme, il se confie dans l’Éternel ;
LAUIl ne craint pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIl ne craindra pas une mauvaise nouvelle ; son cœur est ferme, se confiant en l’Éternel ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANMem.
Il n’aura frayeur d’aucun mauvais bruit ;
Nun.
Ferme, son cœur se confie en l’Éternel.
ZAKIl n’appréhende pas de mauvaise nouvelle, son cœur est ferme, plein de confiance en l’Éternel.
VIGIl tire l’indigent de la poussière, et relève le pauvre du fumier
FILLe souvenir du juste sera éternel; * il ne craindra pas d’entendre rien d’affligeant. Son coeur est disposé à espérer au Seigneur.
LSGIl ne craint point les mauvaises nouvelles ; Son cœur est ferme, confiant en l’Éternel.
SYNIl n’a pas à craindre les bruits malveillants ; Son cœur est ferme, plein de confiance en l’Éternel.
CRAMEM. Il ne craint pas les funestes nouvelles ;
NUN. son cœur est ferme, confiant en Yahweh.
BPCIl ne redoute pas l’annonce de l’épreuve, son cœur est ferme et confiant en Yahweh,
JERIl ne craint pas d’annonces de malheur, ferme est son cœur, confiant en Yahvé ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl ne craint point les mauvaises nouvelles;
Son cœur est ferme, confiant en l’Eternel.

CHUÀ la rumeur du malheur il ne frémit pas. Son cœur est ferme, sûr de IHVH-Adonaï.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl ne redoute pas la mauvaise nouvelle, car son cœur est prêt, assuré dans le Seigneur.
S21Il ne redoute pas les mauvaises nouvelles, son cœur est ferme, plein de confiance dans l’Éternel.
KJFIl ne craindra pas les mauvaises nouvelles; son cœur est raffermi, se confiant dans le SEIGNEUR.
LXXὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα.
VULsuscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem
BHSמִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכֹ֥ון לִ֝בֹּ֗ו בָּטֻ֥חַ בַּיהוָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !