Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 112.3

Psaumes 112.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le nom du Seigneur doit être loué depuis le lever du soleil jusqu’au couchant.
MAR[ He.] Il y aura des biens et des richesses en sa maison ; [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.
OSTL’abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours.
CAHL’abondance et la richesse (sont) dans sa maison, et son équité subsiste toujours.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRL’aisance et la richesse sont dans sa maison, et sa justice demeure éternellement.
LAUL’abondance et la richesse sont dans sa maison et sa justice subsiste à toujours.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLes biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BAN.
Bien-être et richesse sont dans sa maison,
Vav.
Et sa justice demeure à toujours.
ZAKAbondance et richesse régneront dans sa maison, sa vertu subsistera à jamais.
VIGDu lever du soleil à son couchant, le nom du Seigneur est digne de louange.
FILLa gloire et les richesses sont dans sa maison, * et sa justice demeure dans tous les siècles.
LSGIl a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
SYNL’abondance et la richesse sont dans la maison du juste, Et sa justice demeure éternellement.
CRAHÉ. Il a dans sa maison bien-être et richesse,
VAV. et sa justice subsiste à jamais.
BPCL’abondance et la richesse seront dans sa maison et sa justice subsistera à jamais ;
JEROpulence et bien-être en sa maison ; sa justice demeure à jamais.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl a dans sa maison bien-être et richesse,
Et sa justice subsiste à jamais.

CHUL’aisance, la richesse en sa maison ; w sa justification se dresse à jamais.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPBiens et richesses se trouvent en sa maison, son honnêteté y restera à jamais.
S21Le bien-être et la richesse sont dans sa maison, et sa justice subsiste toujours.
KJFLes biens et les richesses seront dans sa maison, et sa droiture dure pour toujours.
LXXἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου.
VULa solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini
BHSהֹון־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵיתֹ֑ו וְ֝צִדְקָתֹ֗ו עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !