×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 112.2

Psaumes 112.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 112.2  Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 112.2  Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.

Segond 21

Psaumes 112.2  Sa descendance sera puissante sur la terre, la génération des hommes droits sera bénie.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 112.2  Guimel. Sa race sera puissante sur la terre, Daleth. La génération des hommes droits sera bénie.

John Nelson Darby

Psaumes 112.2  Sa semence sera puissante dans le pays ;... la génération des hommes droits sera bénie.

David Martin

Psaumes 112.2  [Guimel.] Sa postérité sera puissante en la terre, [ Daleth.] la génération des hommes droits sera bénie.

Ostervald

Psaumes 112.2  Sa postérité sera puissante sur la terre ; la race des hommes droits sera bénie.

Lausanne

Psaumes 112.2  Sa postérité sera puissante en la terre ; la race des hommes droits est bénie.

Vigouroux

Psaumes 112.2  Que le nom du Seigneur soit béni, dès maintenant et dans tous les siècles.

Auguste Crampon

Psaumes 112.2  Ghimel. Sa postérité sera puissante sur la terre, Daleth. la race des justes sera bénie.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 112.2  Que le nom du Seigneur soit béni dès maintenant, et dans tous les siècles.

Zadoc Kahn

Psaumes 112.2  Puissante sera sa postérité sur la terre : la race des justes est bénie !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 112.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 112.2  גִּבֹּ֣ור בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְעֹ֑ו דֹּ֭ור יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃

La Vulgate

Psaumes 112.2  sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum

La Septante

Psaumes 112.2  εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.