Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 106.20

Psaumes 106.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 106.20 (LSG)Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (NEG)Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (S21)Ils ont échangé leur gloire contre la représentation d’un bœuf qui mange l’herbe !
Psaumes 106.20 (LSGSN)Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.

Les Bibles d'étude

Psaumes 106.20 (BAN)Et ils échangèrent leur gloire
Contre la figure d’un bœuf qui broute l’herbe.

Les « autres versions »

Psaumes 106.20 (SAC)Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a tirés de la mort.
Psaumes 106.20 (MAR)Ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (OST)Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (CAH)Ils échangèrent leur gloire contre l’image d’un taureau qui broute l’herbe.
Psaumes 106.20 (GBT)Ils échangèrent le Dieu de leur gloire contre l’image d’un veau qui broute l’herbe.
Psaumes 106.20 (PGR)et ils échangèrent leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
Psaumes 106.20 (LAU)et ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (DBY)Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (TAN)Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
Psaumes 106.20 (VIG)Il envoya sa parole, et il les guérit, et les arracha à la mort (leur destruction).
Psaumes 106.20 (FIL)Et ils échangèrent leur gloire * contre la figure d’un veau qui broute l’herbe.
Psaumes 106.20 (SYN)Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l’image d’un bœuf qui broute l’herbe.
Psaumes 106.20 (CRA)Ils échangèrent leur gloire
contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Psaumes 106.20 (BPC)Ils échangèrent celui qui était leur gloire - contre l’image d’un bœuf, qui se nourrit de foin ;
Psaumes 106.20 (AMI)Et ils substituèrent à Dieu qui était leur gloire la figure d’un taureau qui mange de l’herbe.

Langues étrangères

Psaumes 106.20 (LXX)ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν.
Psaumes 106.20 (VUL)misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
Psaumes 106.20 (SWA)Wakaubadili utukufu wao Kuwa mfano wa ng’ombe mla majani.
Psaumes 106.20 (BHS)וַיָּמִ֥ירוּ אֶת־כְּבֹודָ֑ם בְּתַבְנִ֥ית שֹׁ֝֗ור אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב׃