×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 104.11

Psaumes 104.11 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 104.11  Elles abreuvent tous les animaux des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.11  Elles abreuvent tous les animaux des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Segond 21

Psaumes 104.11  Tous les animaux sauvages y boivent, les ânes y étanchent leur soif.

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 104.11  Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

John Nelson Darby

Psaumes 104.11  Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; les ânes sauvages y étanchent leur soif.

David Martin

Psaumes 104.11  Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.

Ostervald

Psaumes 104.11  Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Lausanne

Psaumes 104.11  elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Vigouroux

Psaumes 104.11  en disant : Je te donnerai la terre de Chanaan, pour la part (cordeau) de ton (votre) héritage.[104.11 Pour cordeau, etc. Voir Psaumes, 77, 54.]

Auguste Crampon

Psaumes 104.11  Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.11  en disant, Je vous donnerai la terre de Chanaan pour héritage ;

Zadoc Kahn

Psaumes 104.11  Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.11  יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃

La Vulgate

Psaumes 104.11  dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae