×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 103.16

Psaumes 103.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Segond dite « à la Colombe »

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus,
Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Nouvelle Bible Segond

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, et le lieu qu’elle habitait ne la reconnaît plus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Segond 21

Psaumes 103.16  lorsqu’un vent souffle sur elle, elle disparaît, et la place qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 103.16  Qu’un vent souffle dessus, la voilà disparue !
Le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Traduction œcuménique de la Bible

Psaumes 103.16  que le vent passe, elle n’est plus,
et la place où elle était l’a oubliée.

Bible de Jérusalem

Psaumes 103.16  sur lui, qu’un souffle passe, il n’est plus, jamais plus ne le connaîtra sa place.

Bible Annotée

Psaumes 103.16  Un souffle passe sur lui, il n’est plus, Et son lieu ne le reconnaît plus.

John Nelson Darby

Psaumes 103.16  Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

David Martin

Psaumes 103.16  Car le vent étant passé par-dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Osterwald

Psaumes 103.16  Car le vent ayant passé dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Auguste Crampon

Psaumes 103.16  Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.

Lemaistre de Sacy

Psaumes 103.16  Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés.

André Chouraqui

Psaumes 103.16  Oui, un souffle passe sur lui : il n’est plus ; son lieu ne le reconnaît plus.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 103.16  כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בֹּ֣ו וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹומֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Psaumes 103.16  The wind blows, and we are gone— as though we had never been here.