Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 103.17

Psaumes 103.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 103.17 (LSG)Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (NEG)Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (S21)Mais la bonté de l’Éternel dure d’éternité en éternité pour ceux qui le craignent, et sa justice demeure pour les enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (LSGSN)Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Les Bibles d'étude

Psaumes 103.17 (BAN)Mais la grâce de l’Éternel est d’éternité en éternité
Sur ceux qui le craignent ;
Et sa justice sur les enfants de leurs enfants,

Les « autres versions »

Psaumes 103.17 (SAC)Les petits oiseaux y feront leurs nids : celui de la cigogne est comme le premier et le chef des autres.
Psaumes 103.17 (MAR)Mais la miséricorde de l’Éternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent ; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants ;
Psaumes 103.17 (OST)Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (CAH)Mais la bonté de Iehovah est d’éternité en éternité envers ceux qui le craignent, et sa bienfaisance s’étend aux enfants des enfants,
Psaumes 103.17 (GBT)Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité ; elle reposera éternellement sur ceux qui le craignent.
Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants
Psaumes 103.17 (PGR)La grâce de l’Éternel de l’éternité à l’éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (LAU)Mais la grâce de l’Éternel est d’éternité en éternité sur ceux qui le craignent, et sa justice sur les fils de leurs fils,
Psaumes 103.17 (DBY)Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Psaumes 103.17 (TAN)Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent ; sa bienveillance [s’étend] aux enfants des enfants
Psaumes 103.17 (VIG)C’est là que les oiseaux font leurs nids. La demeure (nid) du héron domine les autres (est le premier de tous).
Psaumes 103.17 (FIL)Mais la miséricorde du Seigneur s’étend de l’éternité à l’éternité * sur ceux qui Le craignent. Et Sa justice se répand sur les enfants des enfants *
Psaumes 103.17 (SYN)Mais la bonté de l’Éternel, pour ceux qui le craignent, Subsiste de tout temps et à toujours ; Et il accorde sa délivrance aux enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (CRA)Mais la bonté de Yahweh dure à jamais pour ceux qui le craignent,
et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (BPC)Tandis que la bonté de Yahweh pour ceux qui le craignent demeure de siècle en siècle, - que sa bienveillance va jusqu’aux enfants de leurs enfants,
Psaumes 103.17 (AMI)Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement pour ceux qui le craignent. Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants

Langues étrangères

Psaumes 103.17 (LXX)ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν.
Psaumes 103.17 (VUL)illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Psaumes 103.17 (SWA)Bali fadhili za Bwana zina wamchao Tangu milele hata milele, Na haki yake ina wana wa wana;
Psaumes 103.17 (BHS)וְחֶ֤סֶד יְהוָ֨ה׀ מֵעֹולָ֣ם וְעַד־עֹ֭ולָם עַל־יְרֵאָ֑יו וְ֝צִדְקָתֹ֗ו לִבְנֵ֥י בָנִֽים׃