Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 100.4

Psaumes 100.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Celui dont le cœur était corrompu n’avait aucune société avec moi ; et je ne connaissais point celui qu’une conduite maligne éloignait de moi.
MAREntrez dans ses portes avec des actions de grâces ; et dans ses parvis, avec des louanges ; célébrez-le, bénissez son Nom.
OSTEntrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange ; célébrez-le, bénissez son nom
CAHEntrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis avec des louanges ; célébrez-le, bénissez son nom.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREntrez dans ses Portes en lui rendant grâces, et dans ses parvis, en le louant ! Rendez-lui grâces, célébrez son nom !
LAUEntrez dans ses portes avec actions de grâces, dans ses parvis avec louange. Louez-le ; bénissez son nom.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEntrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEntrez dans ses portes avec des actions de grâces,
Dans ses parvis avec la louange ;
Célébrez-le, bénissez son nom !
ZAKEntrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis, avec des louanges. Rendez-lui hommage, bénissez son nom.
VIGle cœur corrompu ; le méchant s’écartait de moi, et je ne le connaissais pas.
FILFranchissez Ses portes avec des louanges, Ses parvis en chantant des hymnes; célébrez-Le. Louez Son Nom,
LSGEntrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom !
SYNEntrez dans son temple avec des actions de grâces, Dans ses parvis avec la louange ; Célébrez-le, bénissez son nom ;
CRAVenez à ses portiques avec des louanges,
à ses parvis avec des cantiques ;
célébrez-le, bénissez son nom.
BPCVenez sous ses portiques en redisant sa gloire, - dans ses parvis en redisant sa louange, - glorifiez-le et bénissez son nom !
JERVenez à ses portiques en rendant grâce, à ses parvis en chantant louange, rendez-lui grâce, bénissez son nom !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEntrez dans ses portes avec des louanges,
Dans ses parvis avec des cantiques!
Célébrez-le, bénissez son nom!

CHUVenez en ses portes dans la merci, en ses parvis dans la louange ; célébrez-le, bénissez son nom !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPassez ses portes en rendant grâce, sur ses parvis chantez sa louange. Rendez-lui grâce et bénissez son nom:
S21Entrez dans ses portes avec reconnaissance, dans ses parvis avec des chants de louange ! Célébrez-le, bénissez son nom,
KJFEntrez dans ses portes avec reconnaissance et dans ses cours avec la louange; remerciez-le, et bénissez son nom.
LXXοὐκ ἐκολλήθη μοι καρδία σκαμβή ἐκκλίνοντος ἀπ’ ἐμοῦ τοῦ πονηροῦ οὐκ ἐγίνωσκον.
VULcor pravum declinante a me maligno non cognoscebam
BHSבֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו׀ בְּתֹודָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו בִּתְהִלָּ֑ה הֹֽודוּ־לֹ֝֗ו בָּרֲכ֥וּ שְׁמֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !