Psaumes 100.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 100.2 (LSG) | Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 100.2 (NEG) | Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 100.2 (S21) | Servez l’Éternel avec joie, venez avec allégresse en sa présence ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 100.2 (LSGSN) | Servez l’Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 100.2 (BAN) | Servez l’Éternel avec joie, Venez devant lui avec des cris d’allégresse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 100.2 (SAC) | et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache : quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon cœur au milieu de ma maison : |
David Martin (1744) | Psaumes 100.2 (MAR) | Servez l’Éternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie. |
Ostervald (1811) | Psaumes 100.2 (OST) | Servez l’Éternel avec joie ; venez devant sa face avec des cris d’allégresse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 100.2 (CAH) | Servez Iehovah avec joie, venez devant lui avec des chants. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 100.2 (GBT) | Chantez à la gloire de Dieu, peuples de toute la terre ; servez le Seigneur dans la joie. Entrez en sa présence avec de saints transports. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 100.2 (PGR) | Servez l’Éternel avec allégresse, paraissez devant sa face avec des acclamations ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 100.2 (LAU) | Servez l’Éternel avec joie, entrez devant sa face avec des cris de réjouissance. |
Darby (1885) | Psaumes 100.2 (DBY) | Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 100.2 (TAN) | Adorez l’Éternel avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 100.2 (VIG) | et je m’appliquerai à connaître la (comprendre une) voie sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? (.) Je marchais dans l’innocence de mon cœur, au milieu de ma maison. |
Fillion (1904) | Psaumes 100.2 (FIL) | Acclamez Dieu, toute la terre; * servez le Seigneur avec joie. Entrez en Sa présence * avec allégresse. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 100.2 (SYN) | Servez l’Éternel avec joie ; Venez devant lui avec des cris d’allégresse. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 100.2 (CRA) | Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 100.2 (BPC) | servez Yahweh avec joie, - présentez-vous devant lui avec allégresse ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 100.2 (AMI) | Poussez des cris de joie à la gloire de Dieu, vous tous, habitants de la terre ! Servez le Seigneur avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 100.2 (LXX) | ψαλῶ καὶ συνήσω ἐν ὁδῷ ἀμώμῳ πότε ἥξεις πρός με διεπορευόμην ἐν ἀκακίᾳ καρδίας μου ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 100.2 (VUL) | et intellegam in via inmaculata quando venies ad me perambulabam in innocentia cordis mei in medio domus meae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 100.2 (SWA) | Mtumikieni Bwana kwa furaha; Njoni mbele zake kwa kuimba; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 100.2 (BHS) | עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה בְּשִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו בִּרְנָנָֽה׃ |