×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 1.2

Psaumes 1.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Psaumes 1.2  Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et nuit !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 1.2  Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et nuit !

Segond 21

Psaumes 1.2  mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel et la médite jour et nuit !

Les autres versions

Bible Annotée

Psaumes 1.2  Mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel Et médite sa loi jour et nuit.

John Nelson Darby

Psaumes 1.2  qui a son plaisir en la loi de l’Éternel, et médite dans sa loi jour et nuit !

David Martin

Psaumes 1.2  Mais qui prend plaisir en la Loi de l’Éternel, et qui médite jour et nuit en sa Loi.

Ostervald

Psaumes 1.2  Mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel, et médite sa loi jour et nuit.

Lausanne

Psaumes 1.2  mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel, et sur sa loi médite jour et nuit !

Vigouroux

Psaumes 1.2  mais qui a ses affections dans la loi du Seigneur, et qui médite cette loi jour et nuit.[1.2 Voir Josué, 1, 8.]

Auguste Crampon

Psaumes 1.2  mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh, et qui la médite jour et nuit !

Lemaistre de Sacy

Psaumes 1.2  mais dont la volonté est attachée à la loi du Seigneur, et qui médite jour et nuit cette loi.

Zadoc Kahn

Psaumes 1.2  mais qui trouve son plaisir dans la Loi de l’Eternel, et médite cette Loi jour et nuit !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 1.2  כִּ֤י אִ֥ם בְּתֹורַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצֹ֥ו וּֽבְתֹורָתֹ֥ו יֶהְגֶּ֗ה יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃

La Vulgate

Psaumes 1.2  sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte