×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 9.22

Job 9.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Job 9.22  Qu’importe après tout ? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.

Segond dite « à la Colombe »

Job 9.22  Qu’importe après tout ? C’est pourquoi je le dis :
Il extermine l’homme intègre aussi bien que le méchant.

Nouvelle Bible Segond

Job 9.22  Qu’importe, après tout ? C’est pourquoi je le dis : il supprime l’homme intègre aussi bien que le méchant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 9.22  Qu’importe après tout ? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.

Segond 21

Job 9.22  Qu’importe après tout ? En effet, j’ose le dire, il extermine l’homme intègre aussi bien que le méchant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9.22  Que m’importe, après tout ! C’est pourquoi j’ose dire :
« Dieu détruit aussi bien l’innocent que l’impie. »

Traduction œcuménique de la Bible

Job 9.22  C’est tout un, je l’ai bien dit :
l’innocent, comme le scélérat, il l’anéantit.

Bible de Jérusalem

Job 9.22  Car c’est tout un, et j’ose dire : il fait périr de même l’homme intègre et le méchant.

Bible Annotée

Job 9.22  C’est tout un ! C’est pourquoi je le dis : Il fait périr, également l’innocent et le coupable.

John Nelson Darby

Job 9.22  Tout revient au même : c’est pourquoi j’ai dit : Il consume le parfait et le méchant.

David Martin

Job 9.22  Tout revient à un ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il consume l’homme juste et le méchant.

Osterwald

Job 9.22  Tout se vaut ! C’est pourquoi j’ai dit : Il détruit l’innocent comme l’impie.

Auguste Crampon

Job 9.22  Il m’importe après tout ; c’est pourquoi j’ai dit : « Il fait périr également le juste et l’impie. »

Lemaistre de Sacy

Job 9.22  Tout ce que j’ai dit se réduit à ce principe : Dieu afflige le juste aussi bien que l’impie.

André Chouraqui

Job 9.22  C’est tout un ! Sur quoi je dis : il achève l’intègre avec le criminel !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Job 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 9.22  אַחַ֗ת הִ֥יא עַל־כֵּ֥ן אָמַ֑רְתִּי תָּ֥ם וְ֝רָשָׁ֗ע ה֣וּא מְכַלֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Job 9.22  Innocent or wicked, it is all the same to him. That is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'