Job 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Job 8.17 | ses racines se multiplient dans un tas de pierres, et elle demeure ferme au milieu des cailloux : |
David Martin - 1744 - MAR | Job 8.17 | Ses racines s’entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre. |
Ostervald - 1811 - OST | Job 8.17 | Mais ses racines s’entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Job 8.17 | “Ses racines s’entrelacent autour d’un monceau (de pierres) ; il pousse à travers la maison de pierres. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Job 8.17 | dans des monceaux de cailloux ses racines s’insinuent, il affronte un sol pierreux ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Job 8.17 | ses racines s’entrelacent sur le monceau de décombres ; il se pourvoit d’une demeure entre les pierres de la maison : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Job 8.17 | Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Job 8.17 | Ses racines s’entrelacent dans les pierres, Il pénètre jusqu’au roc ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Job 8.17 | Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit (il s’arrêtera, note) parmi les cailloux.[8.17 Il s’arrêtera ; il pullulera même au milieu des cailloux. Sa prospérité paraîtra d’abord ferme et inébranlable.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Job 8.17 | Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit parmi les cailloux. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Job 8.17 | Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Job 8.17 | ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Job 8.17 | A la rocaille il enlace ses racines, - comme en demeure de pierres il vit ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Job 8.17 | Sur un galgal ses racines s’enchevêtrent ; il fissure la maison de pierre. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Job 8.17 | Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Job 8.17 | ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Job 8.17 | que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Job 8.17 | ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres. |
King James en Français - 2016 - KJF | Job 8.17 | Ses racines s’entrelacent autour d’un tas, et regarde le lieu pierreux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Job 8.17 | ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Job 8.17 | super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Job 8.17 | עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Job 8.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |