×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.14

Job 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Job 8.14Il sera forcé à la fin de condamner lui-même sa folie, et ce qui fait sa confiance ne sera que comme une toile d’araignée.
David Martin - 1744 - MARJob 8.14Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d’araignée.
Ostervald - 1811 - OSTJob 8.14Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d’araignée ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJob 8.14“Celui dont la confiance est anéantie et l’assurance une toile d’araignée,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJob 8.14son assurance est brisée, en une toile d’araignée il met sa confiance ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJob 8.14Sa confiance sera brisée, et son assurance sera une toile d’araignée :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYJob 8.14Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANJob 8.14Son assurance se brise, Sa confiance est une toile d’araignée.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJob 8.14Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile (maison) d’araignée.[8.14 Sa folie, etc. Il condamnera lui-même sa folle espérance. ― La maison de l’araignée est sa toile.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJob 8.14Il condamnera lui-même sa folie, et sa confiance sera comme une toile d’araignée.
Louis Segond - 1910 - LSGJob 8.14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAJob 8.14Sa confiance sera brisée ; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJob 8.14Dont la confiance est réseau de fils, - et sa sécurité, demeure d’araignée :
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJob 8.14dont les filandres sont l’aplomb, une maison d’araignée la sécurité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJob 8.14Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
Bible des Peuples - 1998 - BDPJob 8.14Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJob 8.14Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
Segond 21 - 2007 - S21Job 8.14Ses certitudes sont fragiles, sa sécurité n’est qu’une toile d’araignée.
King James en Français - 2016 - KJFJob 8.14Son espérance sera retranchée, et sa confiance deviendra une toile d’araignée;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJob 8.14ἀοίκητος γὰρ αὐτοῦ ἔσται ὁ οἶκος ἀράχνη δὲ αὐτοῦ ἀποβήσεται ἡ σκηνή.
La Vulgate - 1454 - VULJob 8.14non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJob 8.14אֲשֶׁר־יָקֹ֥וט כִּסְלֹ֑ו וּבֵ֥ית עַ֝כָּבִ֗ישׁ מִבְטַחֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJob 8.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !